无子抄文字,老吟多飘零。
有时吐向床,枕席不解听。
鬬蚁甚微细,病闻亦清泠。
小大不自识,自然天性灵。
无子抄文字,老吟多飘零。
有时吐向床,枕席不解听。
鬬蚁甚微细,病闻亦清泠。
小大不自识,自然天性灵。
没有儿子来抄写文字,
老来的吟咏大多飘零散落。
有时把诗句吐向床榻,
枕头席子不懂得倾听。
争斗的蚂蚁非常微细,
病中听闻也觉清冷。
大小事物都不自知,
自然的天性本就灵明。
No son to copy my writings,
Old chants mostly drift and scatter.
Sometimes I spit them toward the bed,
Pillow and mat do not understand to listen.
Fighting ants are extremely tiny,
Sickened hearing is also clear and cold.
Great and small do not know themselves,
By nature, heavenly disposition is numinous.
孟郊暮年孤苦,诗作无人传承。
在生命周期的末端,诗人对个体存在与自然天性的终极认同。
诗人晚年无子抄录文字,老病吟诗无人理解的孤寂境遇
老吟 · 飘零 · 天性
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理