将见故人

作者:孟郊(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
孟郊作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

故人季夏中,及此百余日。

gù rén jì xià zhōng, jí cǐ bǎi yú rì。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄨㄥ, ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄅㄞˇ ㄩˊ ㄖˋ。

无日不相思,明镜改形色。

wú rì bù xiāng sī, míng jìng gǎi xíng sè。

ㄨˊ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄙ, ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄥˋ ㄍㄞˇ ㄒㄧㄥˊ ㄙㄜˋ。

宁知仲冬时,忽有相逢期。

níng zhī zhòng dōng shí, hū yǒu xiāng féng qī。

ㄋㄧㄥˊ ㄓ ㄓㄨㄥˋ ㄉㄨㄥ ㄕˊ, ㄏㄨ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄑㄧ。

振衣起踯躅,頳鲤跃天池。

zhèn yī qǐ zhí zhú, chēng lǐ yuè tiān chí。

ㄓㄣˋ ㄧ ㄑㄧˇ ㄓˊ ㄓㄨˊ, ㄔㄥ ㄌㄧˇ ㄩㄝˋ ㄊㄧㄢ ㄔˊ。

白话文翻译

老友自季夏时节一别,

到如今已过百余日。

没有一天不在思念,

明镜中容颜已然改变。

怎料在这仲冬时节,

忽然有了相逢的日期。

我抖擞衣衫起身徘徊,

如红鲤跃向天池般欣喜。

英文翻译

My old friend, since mid-summer's day,

More than a hundred days have passed away.

Not a day goes by without missing you,

The mirror shows my changed form, it's true.

Who would have thought in midwinter's cold,

A sudden chance for reunion would unfold?

I straighten my robe, pacing to and fro,

Like a red carp leaping to heaven's pool below.

创作背景

孟郊晚年诗作,抒写对故友的深切思念。

深度解构

诗中情感周期从漫长等待突转为相逢狂喜,展现了人际认同的深刻力量。

诗意解析

诗意概括

诗人久别后忽闻将与故人重逢,从日夜相思的憔悴到骤然欣喜的急切跃然纸上。

本诗关键词

故人 · 相思 · 相逢

《将见故人》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 欣喜 · 孤寂 · 惆怅

意象: 天池 · 明镜 · 振衣

语气: 抒情 · 清新 · 缠绵

格律

仄平仄仄○,仄仄仄平仄。
平仄仄○○,平仄仄平仄。
平平仄平平,仄仄○平○。
仄○仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

孟郊生平简介

孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名诗人。他一生坎坷,科场困顿,晚年方中进士,仕途亦不显。其诗以苦吟著称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”,是韩孟诗派的核心人物之一,以深刻描绘个人穷愁与世态炎凉而闻名,对后世苦吟诗人影响深远。

浏览孟郊全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理