故人季夏中,及此百余日。
无日不相思,明镜改形色。
宁知仲冬时,忽有相逢期。
振衣起踯躅,頳鲤跃天池。
故人季夏中,及此百余日。
无日不相思,明镜改形色。
宁知仲冬时,忽有相逢期。
振衣起踯躅,頳鲤跃天池。
老友自季夏时节一别,
到如今已过百余日。
没有一天不在思念,
明镜中容颜已然改变。
怎料在这仲冬时节,
忽然有了相逢的日期。
我抖擞衣衫起身徘徊,
如红鲤跃向天池般欣喜。
My old friend, since mid-summer's day,
More than a hundred days have passed away.
Not a day goes by without missing you,
The mirror shows my changed form, it's true.
Who would have thought in midwinter's cold,
A sudden chance for reunion would unfold?
I straighten my robe, pacing to and fro,
Like a red carp leaping to heaven's pool below.
孟郊晚年诗作,抒写对故友的深切思念。
诗中情感周期从漫长等待突转为相逢狂喜,展现了人际认同的深刻力量。
诗人久别后忽闻将与故人重逢,从日夜相思的憔悴到骤然欣喜的急切跃然纸上。
故人 · 相思 · 相逢
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理