夜镜不照物,朝光何时升。
黯然秋思来,走入志士膺。
志士惜时逝,一宵三四兴。
清汉徒自朗,浊河终无澄。
旧爱忽已远,新愁坐相凌。
君其隐壮怀,我亦逃名称。
古人贵从晦,君子忌党朋。
倾败生所竞,保全归懵懵。
浮云何当来,潜虬会飞腾。
夜镜不照物,朝光何时升。
黯然秋思来,走入志士膺。
志士惜时逝,一宵三四兴。
清汉徒自朗,浊河终无澄。
旧爱忽已远,新愁坐相凌。
君其隐壮怀,我亦逃名称。
古人贵从晦,君子忌党朋。
倾败生所竞,保全归懵懵。
浮云何当来,潜虬会飞腾。
夜晚的镜子照不见物体,
晨光何时才能升起?
暗淡的秋思袭来,
走入志士的胸膛。
志士痛惜时光流逝,
一夜之间起身三四回。
清澈的银河空自明朗,
浑浊的黄河终究无法澄清。
旧日的友爱忽然已远,
新生的愁绪交相侵凌。
您还是隐藏起豪壮的情怀,
我也要逃避声名称号。
古人推崇韬光养晦,
君子忌讳结党营私。
倾覆败亡生于人们所争夺之物,
保全自身归于浑浑噩噩。
浮云何时会飘来?
潜藏的虬龙终将飞腾。
The night mirror reflects nothing,
When will the morning light rise?
Gloomy autumn thoughts arrive,
And enter the bosom of a determined scholar.
The scholar grieves time's passing,
Three or four times rising in a single night.
The clear Milky Way shines in vain,
The muddy river never clears.
Old affections suddenly grow distant,
New sorrows press upon me.
You should conceal your lofty aspirations,
I too flee from fame and title.
The ancients valued following obscurity,
A gentleman avoids factions and cliques.
Ruin is born from what men compete for,
Preservation returns to befuddlement.
When will the floating clouds come?
The hidden dragon will soar.
孟郊寄赠张籍,抒写士人困境。
在清浊对立的语境中,探讨个体在复杂博弈中保全自我的生存策略。
诗人借秋夜独思表达对时光流逝的感慨与对清浊世态的反思,主张隐忍避名、远离党争的处世态度。
秋思 · 志士 · 时逝 · 浊河 · 潜虬
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理