饥乌夜相啄,疮声互悲鸣。
冰肠一直刀,天杀无曲情。
大雪压梧桐,折柴堕峥嵘。
安知鸾凤巢,不与枭鸢倾。
下有幸灾儿,拾遗多新争。
但求彼失所,但夸此经营。
君子亦拾遗,拾遗非拾名。
将补鸾凤巢,免与枭鸢幷。
因为饥雪吟,至晓竟不平。
饥乌夜相啄,疮声互悲鸣。
冰肠一直刀,天杀无曲情。
大雪压梧桐,折柴堕峥嵘。
安知鸾凤巢,不与枭鸢倾。
下有幸灾儿,拾遗多新争。
但求彼失所,但夸此经营。
君子亦拾遗,拾遗非拾名。
将补鸾凤巢,免与枭鸢幷。
因为饥雪吟,至晓竟不平。
饥饿的乌鸦夜里互相啄咬
带着疮痛的声音彼此悲鸣。
如冰的肠子是一把直刀;
上天的杀戮毫无曲折之情。
大雪压着梧桐树
折断的树枝从高峻处坠落。
怎知道鸾凤的巢穴
不会像枭鸟和鸢鸟的巢一样倾覆?
世间有幸灾乐祸之人
拾取遗利,引发许多新的争夺。
他们只求别人失去立足之地
只夸耀自己的经营算计。
君子也拾取遗利
但拾遗不是为了拾取名声。
他是为了修补鸾凤的巢
避免它与枭鸢的巢混同。
因而作了这首《饥雪吟》
直到天明心中终究不能平静。
Starving crows peck at each other at night,
Their sore voices mourn to one another.
An icy gut is a straight blade;
Heaven's slaughter shows no bending sentiment.
Heavy snow weighs down the phoenix tree,
Breaking branches, they fall from lofty heights.
How can one know the nest of the phoenix
Will not topple like that of the owl and kite?
Below are those who delight in disaster,
Gleaning leftovers, stirring fresh strife.
They only seek the others' loss of place,
Only boast of their own management.
A noble man also gleans leftovers,
But gleaning is not for gathering fame.
He aims to mend the phoenix's nest,
To prevent it from merging with the owls and kites.
Thus I compose this "Hunger Snow Chant,"
Until dawn, my heart remains unsettled.
孟郊以饥雪喻世道险恶,君子补世。
诗中的君子在混乱周期中致力于修复高贵的认同体系。
以饥乌、大雪摧折梧桐为喻,揭露小人幸灾乐祸、争夺名利的世态,表达君子补世济民的志向。
相啄 · 悲鸣 · 天杀 · 幸灾 · 拾遗 · 不平
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理