百川有余水,大海无满波。
器量各相悬,贤愚不同科。
群辩有姿语,众欢无行歌。
唯余洛阳子,郁郁恨常多。
时读过秦篇,为君涕滂沱。
百川有余水,大海无满波。
器量各相悬,贤愚不同科。
群辩有姿语,众欢无行歌。
唯余洛阳子,郁郁恨常多。
时读过秦篇,为君涕滂沱。
百川有多余的水,
大海却没有满溢的波涛。
人的器量相差悬殊,
贤能与愚笨不属于同一品类。
众人辩论时有华美的言辞,
大家欢乐时却没有踏歌而行。
只剩下我这个洛阳人,
郁郁寡欢,常常满怀憾恨。
时常读《过秦论》这样的文章,
为您泪如雨下。
All streams have surplus water,
The great sea never has full waves.
Capacity and tolerance vary greatly,
The wise and foolish are not of the same class.
In group debates there is elegant speech,
In crowd's joy there is no walking song.
Only this man from Luoyang remains,
Gloomy and full of constant regret.
Sometimes reading the "Discourse on Faults of Qin",
For you my tears fall in torrents.
孟郊寄崔纯亮,感慨贤愚有别,自伤不遇。
以‘百川’与‘大海’的对比,构建了关于个体认知局限与宇宙法则的深刻隐喻。
通过对比百川与大海的器量差异,表达对贤愚不辨、才士不遇的社会现实的愤懑与悲慨。
器量 · 贤愚 · 洛阳子
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理