溪老哭甚寒,涕泗冰珊珊。
飞死走死形,雪裂纷心肝。
剑刃冻不割,弓弦彊难弹。
常闻君子武,不食天杀残。
𣃁玉掩骼胔,吊琼哀阑干。
溪老哭甚寒,涕泗冰珊珊。
飞死走死形,雪裂纷心肝。
剑刃冻不割,弓弦彊难弹。
常闻君子武,不食天杀残。
𣃁玉掩骼胔,吊琼哀阑干。
溪边的老人哭得极其寒冷
涕泪冻结成冰珊珊作响。
飞鸟死,走兽死,形态各异
雪崩裂,纷乱了心肝。
剑刃冻住无法切割
弓弦僵硬难以弹开。
常听说君子的武德
不靠上天杀伐的残羹。
掘玉掩埋暴露的尸骨
凭吊美玉,哀伤栏杆。
The old stream weeps in bitter cold
Tears and snivel freeze tinkling.
Birds die in flight, beasts die in shape
Snow splits, scattering heart and liver.
Sword blades frozen, cannot cut
Bowstrings stiff, hard to draw.
Oft heard: the gentleman's might
Does not feed on Heaven's slaughter.
Digging jade to bury bones
Mourning jade, lamenting railings.
孟郊寒溪组诗第七首。
在极限生存考验下,对武力本质的认知超越了简单的强弱。
描绘寒溪边老人哀哭的凄惨场景,借自然严寒隐喻社会残酷
哭寒 · 冻不割 · 君子武
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理