寒溪 七

作者:孟郊(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
孟郊作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

溪老哭甚寒,涕泗冰珊珊。

xī lǎo kū shèn hán, tì sì bīng shān shān。

ㄒㄧ ㄌㄠˇ ㄎㄨ ㄕㄣˋ ㄏㄢˊ, ㄊㄧˋ ㄙˋ ㄅㄧㄥ ㄕㄢ ㄕㄢ。

飞死走死形,雪裂纷心肝。

fēi sǐ zǒu sǐ xíng, xuě liè fēn xīn gān。

ㄈㄟ ㄙˇ ㄗㄡˇ ㄙˇ ㄒㄧㄥˊ, ㄒㄩㄝˇ ㄌㄧㄝˋ ㄈㄣ ㄒㄧㄣ ㄍㄢ。

剑刃冻不割,弓弦彊难弹。

jiàn rèn dòng bù gē, gōng xián qiáng nán tán。

ㄐㄧㄢˋ ㄖㄣˋ ㄉㄨㄥˋ ㄅㄨˋ ㄍㄜ, ㄍㄨㄥ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧㄤˊ ㄋㄢˊ ㄊㄢˊ。

常闻君子武,不食天杀残。

cháng wén jūn zǐ wǔ, bù shí tiān shā cán。

ㄔㄤˊ ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄨˇ, ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄊㄧㄢ ㄕㄚ ㄘㄢˊ。

𣃁玉掩骼胔,吊琼哀阑干。

zhú yù yǎn gé zì, diào qióng āi lán gān。

ㄓㄨˊ ㄩˋ ㄧㄢˇ ㄍㄜˊ ㄗˋ, ㄉㄧㄠˋ ㄑㄩㄥˊ ㄞ ㄌㄢˊ ㄍㄢ。

白话文翻译

溪边的老人哭得极其寒冷

涕泪冻结成冰珊珊作响。

飞鸟死,走兽死,形态各异

雪崩裂,纷乱了心肝。

剑刃冻住无法切割

弓弦僵硬难以弹开。

常听说君子的武德

不靠上天杀伐的残羹。

掘玉掩埋暴露的尸骨

凭吊美玉,哀伤栏杆。

英文翻译

The old stream weeps in bitter cold

Tears and snivel freeze tinkling.

Birds die in flight, beasts die in shape

Snow splits, scattering heart and liver.

Sword blades frozen, cannot cut

Bowstrings stiff, hard to draw.

Oft heard: the gentleman's might

Does not feed on Heaven's slaughter.

Digging jade to bury bones

Mourning jade, lamenting railings.

创作背景

孟郊寒溪组诗第七首。

深度解构

在极限生存考验下,对武力本质的认知超越了简单的强弱。

诗意解析

诗意概括

描绘寒溪边老人哀哭的凄惨场景,借自然严寒隐喻社会残酷

本诗关键词

哭寒 · 冻不割 · 君子武

《寒溪 七》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 战争

情感: 沉郁 · 忧愤 · 悲凉

意象: 冰珊珊 · 雪裂 · 剑刃

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄仄仄平,仄仄平平平。
平仄仄仄平,仄仄平平平。
仄仄仄仄仄,平平仄○○。
平○平仄仄,仄仄平仄平。
仄仄仄仄平,仄平平平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

孟郊生平简介

孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名诗人。他一生坎坷,科场困顿,晚年方中进士,仕途亦不显。其诗以苦吟著称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”,是韩孟诗派的核心人物之一,以深刻描绘个人穷愁与世态炎凉而闻名,对后世苦吟诗人影响深远。

浏览孟郊全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理