洛阳岸边道,孟氏庄前溪。
舟行素冰折,声作青瑶嘶。
绿水结绿玉,白波生白珪。
明明宝镜中,物物天照齐。
仄步下危曲,攀枯闻孀啼。
霜芬稍消歇,凝景微茫齐。
痴坐直视听,戆行失踪蹊。
岸童𣃁棘劳,语言多悲凄。
洛阳岸边道,孟氏庄前溪。
舟行素冰折,声作青瑶嘶。
绿水结绿玉,白波生白珪。
明明宝镜中,物物天照齐。
仄步下危曲,攀枯闻孀啼。
霜芬稍消歇,凝景微茫齐。
痴坐直视听,戆行失踪蹊。
岸童𣃁棘劳,语言多悲凄。
洛阳岸边的道路,
孟氏庄园前的溪流。
船行在洁白的冰上,冰面破裂,
声音如同青玉嘶鸣。
绿水凝结成绿玉,
白波生出白玉圭。
明亮的宝镜之中,
万物被天光平等照耀。
脚步歪斜走下危险的曲折处,
攀爬枯树听见寡妇的啼哭。
霜的芬芳渐渐消散,
凝冻的景色微茫一片。
痴痴坐着,直视静听,
憨直行走,迷失了路径。
岸边的童子辛苦地砍斫荆棘,
言语中多是悲凄。
Road by Luoyang's bank,
Stream before the Meng family estate.
Boat travels, plain ice cracks,
Sound like green jade's hiss.
Green water congeals green jade,
White waves give birth to white jade tablets.
In the bright, precious mirror,
All things are equally lit by heaven.
Stumbling down dangerous bends,
Climbing dead wood, I hear widow's cry.
Frost's fragrance slowly fades,
Condensed scenes faintly merge.
Sitting dumbly, staring and listening,
Walking foolishly, losing the hidden path.
Shore boys toil hacking thorns,
Their words full of sorrow and grief.
描绘洛阳孟庄前寒溪冬景与民生。
冰镜映照的天道齐物,与岸童悲语形成残酷的生存博弈图景。
描绘寒溪冬日景象与行旅艰辛,寄托孤寂悲凉之情。
寒溪 · 霜芬 · 悲凄
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理