青山白屋有仁人,赠炭价重双乌银。
驱却坐上千重寒,烧出炉中一片春。
吹霞弄日光不定,暖得曲身成直身。
青山白屋有仁人,赠炭价重双乌银。
驱却坐上千重寒,烧出炉中一片春。
吹霞弄日光不定,暖得曲身成直身。
青山白屋中住着仁德之人,
赠送的木炭价值超过双倍乌银。
驱散了座上千重的寒气,
从炉中烧出了一片春意。
炭火吹霞弄日光芒不定,
暖得我蜷曲的身子都能伸直。
In green hills, a white hut holds a kind man,
Who gifts charcoal, worth double black silver.
It drives off the thousand layers of cold from my seat,
Burning out a slice of spring from the stove.
Blowing clouds, playing with sun—light unsettled,
Warming my bent body until it stands straight.
孟郊答谢友人赠炭御寒。
通过物质馈赠展现了困境中的社会认同与温情治理。
友人赠炭驱寒的温暖情谊,通过烧炭取暖的细节展现人间温情
赠炭 · 驱寒 · 暖身 · 仁人 · 春光
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理