强行寻溪水,洗却残病姿。
花景晼晚尽,麦风清泠吹。
交道贱来见,世情贫去知。
高闲思楚逸,澹泊厌齐儿。
终伴碧山侣,结言青桂枝。
强行寻溪水,洗却残病姿。
花景晼晚尽,麦风清泠吹。
交道贱来见,世情贫去知。
高闲思楚逸,澹泊厌齐儿。
终伴碧山侣,结言青桂枝。
勉强出行寻找溪水
洗去这病后残存的形姿
花景在暮色中消尽
麦田的风清凉地吹拂
交情在我贫贱时才显现
世态炎凉因贫穷而深知
向往高远闲适的楚地隐逸
淡泊宁静厌恶齐地的浮华儿郎
最终将与青山为伴
对着青桂枝立下誓言
I force myself to seek the stream,
To wash away my sickly gleam.
The flowery scene fades in twilight's hue,
Cool wheat-field breezes whisper through.
Friendships appear when I'm held cheap.
World's ways are known when in poverty deep.
In lofty leisure, I think of Chu's free soul.
In plain calm, Qi's showy ways take their toll.
I'll end up with companions of green hills,
And pledge my word by cassia boughs that thrill.
孟郊病愈后感慨世态之作。
对楚逸的追慕,体现了个体在时代周期中对精神归属的抉择。
诗人病愈后寻溪水洗涤病躯,借自然景物与世情对比,表达对高洁隐逸生活的向往。
病起 · 世情 · 澹泊 · 高闲 · 结言
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理