挂席东南望,青山水国遥。
舳舻争利涉,来往接风潮。
问我今何去,天台访石桥。
坐看霞色晓,疑是赤城标。
挂席东南望,青山水国遥。
舳舻争利涉,来往接风潮。
问我今何去,天台访石桥。
坐看霞色晓,疑是赤城标。
张挂船帆向东南眺望,
青山绿水之乡遥远迷茫。
船只争相渡水营利,
来来往往迎着风浪。
问我如今要去何方?
去天台山寻访石桥。
坐着观赏朝霞色彩,
疑是赤城山的标志。
Hoisting sail, I gaze southeast afar,
Green hills and water lands seem distant.
Ships vie to cross for profit's sake,
Coming and going, meeting wind and tide.
You ask where I go now?
To Tiantai, to visit the Stone Bridge.
Sitting, I watch dawn's rosy hues,
Mistaking them for Mount Chicheng's mark.
孟浩然赴天台山途中所作。
诗中暗含对世俗名利的疏离,体现了一种超然的认知格局。
诗人清晨乘舟远望,描绘江上繁忙景象,表达前往天台山寻访仙境的向往之情。
挂席 · 舳舻 · 天台 · 晓望 · 访
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理