龙象经行处,山腰度石关。
屡迷青嶂合,时爱绿萝闲。
宴息花林下,高谈竹屿间。
寥寥隔尘事,疑是入鸡山。
龙象经行处,山腰度石关。
屡迷青嶂合,时爱绿萝闲。
宴息花林下,高谈竹屿间。
寥寥隔尘事,疑是入鸡山。
高僧经行之处
山腰度过石关
屡次迷失于青翠峰峦合围
时常喜爱绿萝的悠闲
宴饮休憩在花林之下
高谈阔论于竹屿之间
寥寥寂寂隔绝尘事
疑似进入了鸡足山
Where dragons and elephants once trod
I cross the stone pass at the mountain's waist.
Often lost where green peaks close in
Sometimes loving the idle green vines.
Feasting and resting beneath flowering woods
Holding lofty talks on bamboo islets.
Vast solitude, cut off from worldly affairs
I suspect I've entered Cock's Comb Mountain.
孟浩然游览景空寺僧舍。
寥寥隔尘事,是诗人在复杂博弈中寻求的精神超脱。
描绘诗人游览景空寺兰若时的幽静景致与超脱尘俗的心境
经行 · 宴息 · 高谈 · 隔尘事 · 闲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理