人事一朝尽,荒芜三径休。
始闻漳浦卧,奄作岱宗游。
池水犹含墨,风云已落秋。
今宵泉壑里,何处觅藏舟。
人事一朝尽,荒芜三径休。
始闻漳浦卧,奄作岱宗游。
池水犹含墨,风云已落秋。
今宵泉壑里,何处觅藏舟。
人世间的俗事一朝了尽,
庭院小径荒芜,已然休歇。
才听说你在漳浦卧病,
转眼竟已作岱宗之游(指逝世)。
池水仿佛还含着墨迹,
风云却已染上秋意萧瑟。
今夜在这泉壑之间,
到哪里去寻找你藏匿的舟船(喻逝者)?
Human affairs end in a morn,
Three paths lie waste, retired and still.
I'd just heard of your Zhangpu repose,
Now you've gone to Mount Tai's hill.
Pool water still holds ink's dark hue,
Wind and clouds have felt autumn's chill.
Tonight amid springs and ravines,
Where to find the hidden boat's will?
孟浩然访亡友故居的悼亡之作。
面对生命周期的终结,诗人在自然物候中寻觅逝者痕迹。
诗人寻访故友故居,感怀人事凋零、物是人非的怅惘之情。
人事尽 · 岱宗游 · 觅藏舟
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理