灨石三百里,沿洄千嶂间。
沸声常活活,洊势亦潺潺。
跳沫鱼龙沸,垂藤猿狖攀。
榜人苦奔峭,而我忘险难。
放溜情弥惬,登舻目自闲。
暝帆何处宿,遥指落星湾。
灨石三百里,沿洄千嶂间。
沸声常活活,洊势亦潺潺。
跳沫鱼龙沸,垂藤猿狖攀。
榜人苦奔峭,而我忘险难。
放溜情弥惬,登舻目自闲。
暝帆何处宿,遥指落星湾。
赣石险滩长达三百里。
在千座山峰间沿洄曲折。
沸腾的水声常常活活作响。
重叠的水势也潺潺流动。
飞溅的泡沫中鱼龙翻腾。
垂下的藤蔓上猿猴攀爬。
船夫苦于奔流陡峭的水路。
而我却忘记了危险与艰难。
放任船顺流而下,心情更加惬意。
登上船头,目光自然悠闲。
暮色中的船帆在何处停宿?
遥指着远处的落星湾。
The Gan-stone rapids stretch three hundred li.
Winding back and forth between a thousand peaks.
The boiling sound is ever rushing, gurgling.
The layered force is also murmuring, flowing.
Leaping spray where fish and dragons churn.
Hanging vines where apes and gibbons climb.
The boatmen suffer the steep, rushing cliffs.
But I forget the perils and hardships.
Letting the boat drift, my mood grows more content.
Ascending the deck, my gaze is naturally idle.
Where will the evening sail find lodging?
Pointing afar to Falling Star Bay.
孟浩然南下经赣江十八滩所作。
面对自然险阻时的不同反应,揭示了内在定力对感知的塑造。
描绘赣江险滩行舟的壮阔景象与诗人超然物外的闲适心境
奔峭 · 险难 · 放溜 · 目自闲 · 情弥惬
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理