日暮马行疾,城荒人住稀。
听歌知近楚,投馆忽如归。
鲁堰田畴广,章陵气色微。
明朝拜嘉庆,须着老莱衣。
日暮马行疾,城荒人住稀。
听歌知近楚,投馆忽如归。
鲁堰田畴广,章陵气色微。
明朝拜嘉庆,须着老莱衣。
日落时分马儿疾行,
城池荒凉居民稀少。
听到歌声知道靠近楚地,
投宿旅店忽然感觉像回到家。
鲁堰的田地广阔,
章陵的气象衰微。
明天早晨要去拜贺喜庆,
必须穿上老莱子的彩衣。
At dusk, the horse speeds on,
The town is desolate, dwellers few.
Hearing songs, I know I'm near Chu,
Finding an inn suddenly feels like home.
Fields by Lu Weir are vast,
The aura of Zhangling is faint.
Tomorrow morning I'll pay a festive visit,
Must don the clothes of Old Laizi.
孟浩然旅途夜宿蔡阳馆,将赴庆贺。
末句用老莱子彩衣娱亲典故,隐含在家族伦理中的身份博弈与策略。
描绘旅途暮宿蔡阳馆所见荒城景象,抒发近乡情切之感与归家侍亲之愿。
马行疾 · 人住稀 · 近楚如归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理