北阙休上书,南山归敝庐。
不才明主弃,多病故人疏。
白发催年老,青阳逼岁除。
永怀愁不寐,松月夜窗虚。
北阙休上书,南山归敝庐。
不才明主弃,多病故人疏。
白发催年老,青阳逼岁除。
永怀愁不寐,松月夜窗虚。
不必再向宫廷上书请愿
还是回到终南山的破旧茅屋。
没有才能被明主抛弃
体弱多病使故人疏远。
白发催人年老
新春逼迫旧岁逝去。
长久怀愁难以入睡
松间明月夜窗空虚。
No more petitions to the northern gate
I return to my humble hut by South Mountain.
Lacking talent, the wise lord casts me aside
Often ill, old friends grow distant.
White hair hastens aging years
Spring's vitality forces the old year out.
Eternal sorrow keeps me sleepless
Pine and moon, night window, empty.
孟浩然科举落第后归隐终南山所作。
诗中的失意与归隐,是对个人仕途周期的一种深刻认知。
诗人因仕途失意归隐南山,抒发年华老去、抱负难展的愁闷
不才 · 白发 · 岁除
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理