一别隔炎凉,君衣忘短长。
裁缝无处等,以意忖情量。
畏瘦疑伤窄,防寒更厚装。
半啼封裹了,知欲寄谁将。
一别隔炎凉,君衣忘短长。
裁缝无处等,以意忖情量。
畏瘦疑伤窄,防寒更厚装。
半啼封裹了,知欲寄谁将。
一别之后历经寒暑,
已忘记你衣服的尺寸长短。
无处寻找裁缝等待,
只能凭心意揣度思量。
怕你瘦了担心裁窄,
为防寒而缝制得更厚实。
含着泪将包裹封好,
知道想寄却无人可托。
Parted through seasons hot and cold,
I've forgotten the length of your robes.
No tailor to take your measure,
I guess and cut by feeling alone.
Fear thinness, worry the cut's too narrow,
Guard against cold, add thicker padding.
Tearfully, I wrap the parcel tight—
Knowing not to whom it shall be sent.
孟浩然拟思妇制衣寄远。
制衣的细节博弈,折射出情感维系中的精微计算。
女子为远方夫君裁制寒衣时的细腻情思与孤寂等待
隔炎凉 · 忘短长 · 忖情量 · 寄谁将
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理