万岁楼头望故乡,独令乡思更茫茫。
天寒雁度堪垂泪,日落猿啼欲断肠。
曲引古堤临冻浦,斜分远岸近枯杨。
今朝偶见同袍友,却喜家书寄八行。
万岁楼头望故乡,独令乡思更茫茫。
天寒雁度堪垂泪,日落猿啼欲断肠。
曲引古堤临冻浦,斜分远岸近枯杨。
今朝偶见同袍友,却喜家书寄八行。
在万岁楼上眺望故乡
独自一人让乡愁更加渺茫无际
天气寒冷大雁飞过令人垂泪
日落时猿猴啼叫使人肝肠欲断
曲折的古堤延伸至冻结的水滨
斜斜地将远方河岸与近处枯杨分开
今天偶然遇见同袍好友
更欣喜的是收到了家中寄来的书信
On Tower of Longevity, I gaze toward home
Alone, my homesickness grows vast and vague
In cold sky, wild geese pass, tears may fall
At sunset, apes cry, heart nearly breaks
Winding ancient dike leads to frozen shore
Slanting, it parts far bank near withered poplars
Today by chance I meet an old comrade
And joyfully, a letter from home arrives.
孟浩然登楼怀乡,偶遇故人。
在时间与空间的周期律中,家书短暂地缝合了断裂的认同。
登楼远望故乡而引发的深沉乡愁与羁旅之思
故乡 · 乡思 · 垂泪 · 断肠 · 同袍友 · 八行
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理