偶爱春山在,因循值暑时。
风尘非所愿,泉石本相宜。
坐久松阴转,吟余蝉韵移。
自惭疏野甚,多失故人期。
偶爱春山在,因循值暑时。
风尘非所愿,泉石本相宜。
坐久松阴转,吟余蝉韵移。
自惭疏野甚,多失故人期。
偶然喜爱春山景色仍在,
于是拖延到了暑热时节。
尘世纷扰非我所愿,
山泉岩石本与我相宜。
久坐之下,松树的荫影转动,
吟诗之余,蝉鸣的韵律迁移。
自愧过于疏懒野逸,
多次失约于故人的期会。
By chance I love the spring mountains' presence,
Thus lingering on into the summer heat.
Dusty turmoil is not my wish,
Springs and rocks are my true match.
Sitting long, the pine shade shifts,
After chanting, the cicada's song moves on.
I'm ashamed of being too rustic,
Often missing meetings with old friends.
孟贯山居答友,解释疏于交往之由。
诗人对泉石的本真认同,构成了对世俗风尘的主动疏离。
诗人因喜爱春山而留连至暑夏,表达了对自然泉石的向往与对尘世风尘的疏离,同时流露出因疏野性情而辜负友人约定的惭愧之情。
风尘 · 蝉韵 · 疏野
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理