僧话磻溪叟,平生重赤松。
夜堂悲蟋蟀,秋水老芙蓉。
吟坐倦垂钓,闲行多倚筇。
闻名来已久,未得一相逢。
僧话磻溪叟,平生重赤松。
夜堂悲蟋蟀,秋水老芙蓉。
吟坐倦垂钓,闲行多倚筇。
闻名来已久,未得一相逢。
僧人谈起磻溪的老翁,
一生崇尚仙人赤松子。
夜晚厅堂蟋蟀声悲切,
秋水催老了荷花。
吟诗坐久厌倦了垂钓,
闲行时常倚着竹杖。
听闻你的名声已很久,
却未能与你见上一面。
Monks speak of the Pan Stream elder,
Who all his life revered the immortal pine.
Night hall grieves with cricket's chirp,
Autumn water ages the lotus fine.
Tired of angling, I sit and chant,
Leaning on my staff in idle stride.
Long have I heard of your famed name,
Yet never have we met, side by side.
孟贯寄诗给隐士李处士。
对隐者生涯的向往,暗含对主流认同路径的反思。
诗人通过描绘隐士生活场景,表达对李处士高洁品格的仰慕与未能相见的遗憾。
僧话 · 夜堂 · 吟坐 · 闲行 · 闻名 · 相逢
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理