菩萨蛮 一

作者:毛熙震(唐) 体裁:词(菩萨蛮)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
毛熙震作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

梨花满院飘香雪,高楼夜静风筝咽。

lí huā mǎn yuàn piāo xiāng xuě, gāo lóu yè jìng fēng zhēng yè。

ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄢˇ ㄩㄢˋ ㄆㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄒㄩㄝˇ, ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄥˋ ㄈㄥ ㄓㄥ ㄧㄝˋ。

斜月照帘帷,忆君和梦稀。

xié yuè zhào lián wéi, yì jūn hé mèng xī。

ㄒㄧㄝˊ ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄌㄧㄢˊ ㄨㄟˊ, ㄧˋ ㄐㄩㄣ ㄏㄜˊ ㄇㄥˋ ㄒㄧ。

小窗灯影背,燕语惊愁态。

xiǎo chuāng dēng yǐng bèi, yàn yǔ jīng chóu tài。

ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄤ ㄉㄥ ㄧㄥˇ ㄅㄟˋ, ㄧㄢˋ ㄩˇ ㄐㄧㄥ ㄔㄡˊ ㄊㄞˋ。

屏掩断香飞,行云山外归。

píng yǎn duàn xiāng fēi, xíng yún shān wài guī。

ㄆㄧㄥˊ ㄧㄢˇ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄟ, ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄕㄢ ㄨㄞˋ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

梨花如雪飘满庭院,香气弥漫。

高楼在静夜中,风筝线发出呜咽之声。

斜斜的月光照在帘幕上。

思念着你,连梦中相见也稀少。

小窗旁,背对着灯影。

燕子的呢喃惊扰了满怀愁绪的我。

屏风掩住了将尽的香气。

流动的云正从山外归来。

英文翻译

Pear blossoms fill the courtyard, fragrant snow drifts.

The high tower is still at night, the kite-string sobs.

The slanting moon shines on the curtained screen.

I miss you, but dreams of you are rare.

Behind the small window's lamplight shadow,

Swallows' chatter startles my sorrowful state.

The screen hides the fading incense trail.

Wandering clouds return beyond the mountains.

创作背景

五代词人毛熙震闺怨词。

深度解构

以景锁情,展现了情感周期中的等待与落空。

诗意解析

诗意概括

描写深闺女子在春夜孤寂怀人的情景

本诗关键词

夜静 · 梦稀 · 愁态 · 断香 · 归

《菩萨蛮 一》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · 燕语 · 高楼 · 屏风 · 香雪 · 灯影 · 梨花 · 斜月 · 行云 · 帘帷 · 小窗

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平平仄仄平平仄,平平仄仄平平仄。
平仄仄平平,仄平○仄平。
仄平平仄仄,○仄平平仄。
○仄仄平平,○平平仄平。

本诗为词(菩萨蛮),押平声韵。

毛熙震生平简介

毛熙震,五代后蜀时期词人,生卒年及籍贯均不详。曾任后蜀秘书监,是《花间集》的重要收录词人之一,其词作以描写闺情、宫怨为主,风格秾丽细腻,是花间词派的典型代表,在词体由民间曲子词向文人词过渡的进程中占有一席之地。

浏览毛熙震全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理