菩萨蛮 三

作者:毛熙震(唐) 体裁:词(菩萨蛮)

全唐诗热度:
★★★☆☆
毛熙震作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

天含残碧融春色,五陵薄幸无消息。

tiān hán cán bì róng chūn sè, wǔ líng bó xìng wú xiāo xī。

ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄘㄢˊ ㄅㄧˋ ㄖㄨㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ, ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄛˊ ㄒㄧㄥˋ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ。

尽日掩朱门,离愁暗断魂。

jìn rì yǎn zhū mén, lí chóu àn duàn hún。

ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄧㄢˇ ㄓㄨ ㄇㄣˊ, ㄌㄧˊ ㄔㄡˊ ㄢˋ ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄣˊ。

莺啼芳树暖,燕拂回塘满。

yīng tí fāng shù nuǎn, yàn fú huí táng mǎn。

ㄧㄥ ㄊㄧˊ ㄈㄤ ㄕㄨˋ ㄋㄨㄢˇ, ㄧㄢˋ ㄈㄨˊ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄤˊ ㄇㄢˇ。

寂寞对屏山,相思醉梦间。

jì mò duì píng shān, xiāng sī zuì mèng jiān。

ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄉㄨㄟˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄢ, ㄒㄧㄤ ㄙ ㄗㄨㄟˋ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄢ。

白话文翻译

天空含着将尽的碧色,与春景相融。

那五陵的薄情郎毫无音讯。

整日紧闭着朱红的大门。

离愁暗自令人魂断。

黄莺在芬芳温暖的树上啼鸣。

燕子掠过涨满的迂回池塘。

寂寞地对着画有山峦的屏风。

对你的相思,萦绕在醉意与梦境之间。

英文翻译

The sky holds fading blue, blending with spring hues.

No news from the fickle gallant of Wuling.

All day the vermilion door stays closed.

Parting sorrow secretly breaks my heart.

Orioles sing in warm, fragrant trees.

Swallows skim over the full winding pond.

In solitude, I face the painted screen hills.

Longing for you, between drunkenness and dreams.

创作背景

思妇春怨,责游子薄情。

深度解构

外部博弈的缺席,使内部认知完全被离愁主导。

诗意解析

诗意概括

描写春日闺中女子对远方情人的思念与孤寂

本诗关键词

离愁 · 相思 · 薄幸

《菩萨蛮 三》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 朱门 · 屏山 · 残碧

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平平平仄平平仄,仄平仄仄平平仄。
仄仄仄平平,○平仄仄平。
平平平仄仄,○仄○平仄。
仄仄仄○平,○○仄仄○。

本诗为词(菩萨蛮),押平声韵。

毛熙震生平简介

毛熙震,五代后蜀时期词人,生卒年及籍贯均不详。曾任后蜀秘书监,是《花间集》的重要收录词人之一,其词作以描写闺情、宫怨为主,风格秾丽细腻,是花间词派的典型代表,在词体由民间曲子词向文人词过渡的进程中占有一席之地。

浏览毛熙震全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理