菩萨蛮 二

作者:毛熙震(唐) 体裁:词(菩萨蛮)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
毛熙震作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

绣帘高轴临塘看,雨翻荷芰真珠散。

xiù lián gāo zhóu lín táng kàn, yǔ fān hé jì zhēn zhū sàn。

ㄒㄧㄡˋ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄠ ㄓㄡˊ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄤˊ ㄎㄢˋ, ㄩˇ ㄈㄢ ㄏㄜˊ ㄐㄧˋ ㄓㄣ ㄓㄨ ㄙㄢˋ。

残暑晚初凉,轻风渡水香。

cán shǔ wǎn chū liáng, qīng fēng dù shuǐ xiāng。

ㄘㄢˊ ㄕㄨˇ ㄨㄢˇ ㄔㄨ ㄌㄧㄤˊ, ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄉㄨˋ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄤ。

无憀悲往事,争那牵情思。

wú liáo bēi wǎng shì, zhēng nà qiān qíng sī。

ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ ㄅㄟ ㄨㄤˇ ㄕˋ, ㄓㄥ ㄋㄚˋ ㄑㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄙ。

光影暗相催,等闲秋又来。

guāng yǐng àn xiāng cuī, děng xián qiū yòu lái。

ㄍㄨㄤ ㄧㄥˇ ㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄟ, ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄧㄡˋ ㄌㄞˊ。

白话文翻译

卷起绣帘,临塘眺望。

雨点打翻荷叶,水珠如珍珠般散落。

夏末的余热在傍晚初显凉意。

清风拂过水面送来香气。

百无聊赖,为往事悲伤。

怎奈何这牵动心绪的思念。

光影在暗中相互催促。

不知不觉,秋天又来了。

英文翻译

Rolling up the embroidered curtain, I gaze at the pond.

Rain flips lotus leaves, scattering pearls.

The lingering summer heat cools at dusk.

A light breeze carries fragrance across the water.

Listless, I grieve over past events.

How can I not be entangled by these feelings?

Light and shadow secretly urge each other on.

Carelessly, autumn arrives once more.

创作背景

描绘夏秋之交的池塘景色与心绪。

深度解构

自然周期的流转无声加剧了内心的身份认同焦虑。

诗意解析

诗意概括

描绘夏秋之交的荷塘暮色,抒发时光流逝的无奈与往事牵情的愁思。

本诗关键词

残暑 · 轻风 · 往事 · 情思 · 等闲

《菩萨蛮 二》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 繡簾 · · 光影 · 荷芰 · 水香

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄○平○,仄平○仄平平仄。
平仄仄平平,○平仄仄平。
平平平仄仄,平仄○平○。
平仄仄○平,仄平平仄平。

本诗为词(菩萨蛮),押平声韵。

毛熙震生平简介

毛熙震,五代后蜀时期词人,生卒年及籍贯均不详。曾任后蜀秘书监,是《花间集》的重要收录词人之一,其词作以描写闺情、宫怨为主,风格秾丽细腻,是花间词派的典型代表,在词体由民间曲子词向文人词过渡的进程中占有一席之地。

浏览毛熙震全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理