晚起红房醉欲消,绿鬟云散袅金翘,雪香花语不胜娇。
好是向人柔弱处,玉纤时急绣帬腰,春心牵惹转无憀。
晚起红房醉欲消,绿鬟云散袅金翘,雪香花语不胜娇。
好是向人柔弱处,玉纤时急绣帬腰,春心牵惹转无憀。
很晚才从红闺房中起来,醉意将要消散
乌黑的鬓发如云散开,金钗袅袅颤动
肌肤雪白言语花香,娇美得无法形容
最妙是她朝向人时那柔弱的样子
纤纤玉指不时急忙整理绣花裙的腰身
春心被牵动撩起,转而变得百无聊赖
Rising late from the red chamber, drunkenness about to fade.
Dark hair like scattered clouds, gold hairpins swaying.
Snowy skin, fragrant speech, unbearably delicate.
What's lovely is that tender, vulnerable spot she turns to others.
Jade fingers now and then hastily adjust her embroidered skirt's waist.
Spring feelings stirred, then turn to listless ennui.
描绘女子晨起慵懒娇态。
对“柔弱处”的聚焦,是一种精微的认知策略。
描绘女子晨起慵懒娇柔之态与春心萌动之情
醉消 · 柔弱 · 春心 · 无憀 · 花语
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理