秋色清,河影淡,深户烛寒光暗。
绡幌碧,锦衾红,博山香炷融。
更漏咽,蛩鸣切,满院霜华如雪。
新月上,薄云收,映帘悬玉钩。
秋色清,河影淡,深户烛寒光暗。
绡幌碧,锦衾红,博山香炷融。
更漏咽,蛩鸣切,满院霜华如雪。
新月上,薄云收,映帘悬玉钩。
秋色清朗。
河水的倒影浅淡。
深宅内烛光带着寒意,显得昏暗。
薄绸帐幔是碧色的。
锦被是红色的。
博山炉中的香柱缓缓燃烧融合。
计时的更漏声如呜咽。
蟋蟀的鸣叫声凄切。
满院的霜花洁白如雪。
一弯新月升上天空。
薄云渐渐散去。
月光映在帘上,宛如悬挂着一枚玉钩。
Autumn hues are clear.
The river's reflection pale.
Deep within the house, candlelight cold and dim.
The gauze curtain is blue.
The brocade quilt is red.
Incense from the Boshan burner melts away.
The water clock sobs.
Cricket chirps are urgent.
The whole courtyard's frost blossoms are like snow.
The new moon rises.
Thin clouds disperse.
Its reflection hangs a jade hook upon the curtain.
描绘秋夜室内外清冷寂静之景。
器物与天象共同构建了一个高度秩序化的感知场域。
描绘秋夜闺阁内外的清冷景象与孤寂氛围
更漏 · 蛩鸣 · 烛寒 · 锦衾 · 薄云 · 帘幕
本诗为词(更漏子),押平声韵。
东山书院编辑整理