中兴乐

作者:毛文锡(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★☆☆☆
毛文锡作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

豆蔻花繁烟艳深,丁香輭结同心。

dòu kòu huā fán yān yàn shēn, dīng xiāng ruǎn jié tóng xīn。

ㄉㄡˋ ㄎㄡˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄢˊ ㄧㄢ ㄧㄢˋ ㄕㄣ, ㄉㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄖㄨㄢˇ ㄐㄧㄝˊ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ。

翠鬟女,相与,共淘金。

cuì huán nǚ, xiāng yǔ, gòng táo jīn。

ㄘㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˊ ㄋㄩˇ, ㄒㄧㄤ ㄩˇ, ㄍㄨㄥˋ ㄊㄠˊ ㄐㄧㄣ。

红蕉叶里猩猩语,鸳鸯浦。

hóng jiāo yè lǐ xīng xīng yǔ, yuān yāng pǔ。

ㄏㄨㄥˊ ㄐㄧㄠ ㄧㄝˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄥ ㄩˇ, ㄩㄢ ㄧㄤ ㄆㄨˇ。

镜中鸾舞,丝雨,隔荔枝阴。

jìng zhōng luán wǔ, sī yǔ, gé lì zhī yīn。

ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄌㄨㄢˊ ㄨˇ, ㄙ ㄩˇ, ㄍㄜˊ ㄌㄧˋ ㄓ ㄧㄣ。

白话文翻译

豆蔻花开繁盛,烟霞艳丽深浓。

丁香柔软地结成了同心。

梳着翠鬟的少女,相伴着,一起淘金。

红蕉叶里传来猩猩的啼语,鸳鸯浦边。

镜中鸾鸟起舞,丝雨霏霏,隔着荔枝树的绿荫。

英文翻译

Bean-cardamom flowers dense, misty hues deep.

Lilacs softly knot as one heart.

Girls with emerald hair, together, pan for gold.

In red banana leaves, gibbons chatter, Mandarin duck shore.

A phoenix dances in the mirror, fine rain, beyond the lychee shade.

创作背景

毛文锡描绘南国风情的词作。

深度解构

密集意象的铺陈,完成了对南方风物认知的审美建构。

诗意解析

诗意概括

描绘南国少女淘金时的旖旎风光与朦胧情思

本诗关键词

淘金 · 同心 · 鸾舞

《中兴乐》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 田园 · 爱情

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 丁香 · 豆蔻花 · 荔枝阴

语气: 清新 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平平仄○,平平仄仄平平。
仄平仄,○仄,仄平平。
平平仄仄平平仄,平平仄。
仄○平仄,平仄,仄仄平平。

本诗为词,押平声韵。

毛文锡生平简介

毛文锡,五代十国时期前蜀词人,生卒年不详。其籍贯据载为高阳(今属河北)。他是前蜀政权的重要官员,官至司徒,后因事贬官。在文学史上,毛文锡是《花间集》的重要收录词人之一,其词作以婉约细腻见长,是五代西蜀词坛的代表人物,对词体在五代的发展有一定贡献。

浏览毛文锡全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理