柳含烟 一

作者:毛文锡(唐) 体裁:词(柳含烟)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
毛文锡作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

隋堤柳,汴河旁。

suí dī liǔ, biàn hé páng。

ㄙㄨㄟˊ ㄉㄧ ㄌㄧㄡˇ, ㄅㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄆㄤˊ。

夹岸绿阴千里,龙舟凤舸木兰香。

jiā àn lǜ yīn qiān lǐ, lóng zhōu fèng gě mù lán xiāng。

ㄐㄧㄚ ㄢˋ ㄌㄩˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄌㄨㄥˊ ㄓㄡ ㄈㄥˋ ㄍㄜˇ ㄇㄨˋ ㄌㄢˊ ㄒㄧㄤ。

锦帆张。

jǐn fān zhāng。

ㄐㄧㄣˇ ㄈㄢ ㄓㄤ。

因梦江南春景好,一路流苏羽葆。

yīn mèng jiāng nán chūn jǐng hǎo, yí lù liú sū yǔ bǎo。

ㄧㄣ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄥˇ ㄏㄠˇ, ㄧˊ ㄌㄨˋ ㄌㄧㄡˊ ㄙㄨ ㄩˇ ㄅㄠˇ。

笙歌未尽起横流,锁春愁。

shēng gē wèi jìn qǐ héng liú, suǒ chūn chóu。

ㄕㄥ ㄍㄜ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧˇ ㄏㄥˊ ㄌㄧㄡˊ, ㄙㄨㄛˇ ㄔㄨㄣ ㄔㄡˊ。

白话文翻译

隋堤的柳树,

生长在汴河旁。

两岸绿荫绵延千里,

龙舟凤舸散发着木兰的香气,

锦帆张扬。

因为梦见江南春景美好,

一路上装饰着流苏和羽葆。

笙歌还未停歇,突然涌起横流,

锁住了春愁。

英文翻译

Willows of the Sui Dyke,

By the Bian River's side.

For miles along both banks, green shades stretch wide.

Dragon boats, phoenix vessels with magnolia scent,

Their brocade sails spread, intent.

Dreaming of Jiangnan's fine spring scenery,

All the way with tassels and feather canopies, a sight to see.

Before songs and music end, turbulent waves arise,

Locking spring sorrow within, under the skies.

创作背景

借隋堤柳咏史,叹盛世转衰。

深度解构

锦帆笙歌与横流的对比,揭示了繁华周期终结的必然。

诗意解析

诗意概括

描绘隋堤柳色与汴河龙舟的盛景,转写江南春梦后突现横流锁愁的转折

本诗关键词

龙舟 · 笙歌 · 春愁

《柳含烟 一》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 咏物

情感: 惆怅 · 沉郁 · 幽怨

意象: 锦帆 · 汴河 · 隋堤柳

语气: 典雅 · 婉约 · 缠绵

格律

○平仄,仄平仄。
仄仄仄平平仄,平平仄仄仄平平。
仄○○。
平仄平平平仄仄,仄仄平平仄仄。
平平仄仄仄○平,仄平平。

本诗为词(柳含烟),押平声韵。

毛文锡生平简介

毛文锡,五代十国时期前蜀词人,生卒年不详。其籍贯据载为高阳(今属河北)。他是前蜀政权的重要官员,官至司徒,后因事贬官。在文学史上,毛文锡是《花间集》的重要收录词人之一,其词作以婉约细腻见长,是五代西蜀词坛的代表人物,对词体在五代的发展有一定贡献。

浏览毛文锡全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理