隋堤柳,汴河旁。
夹岸绿阴千里,龙舟凤舸木兰香。
锦帆张。
因梦江南春景好,一路流苏羽葆。
笙歌未尽起横流,锁春愁。
隋堤柳,汴河旁。
夹岸绿阴千里,龙舟凤舸木兰香。
锦帆张。
因梦江南春景好,一路流苏羽葆。
笙歌未尽起横流,锁春愁。
隋堤的柳树,
生长在汴河旁。
两岸绿荫绵延千里,
龙舟凤舸散发着木兰的香气,
锦帆张扬。
因为梦见江南春景美好,
一路上装饰着流苏和羽葆。
笙歌还未停歇,突然涌起横流,
锁住了春愁。
Willows of the Sui Dyke,
By the Bian River's side.
For miles along both banks, green shades stretch wide.
Dragon boats, phoenix vessels with magnolia scent,
Their brocade sails spread, intent.
Dreaming of Jiangnan's fine spring scenery,
All the way with tassels and feather canopies, a sight to see.
Before songs and music end, turbulent waves arise,
Locking spring sorrow within, under the skies.
借隋堤柳咏史,叹盛世转衰。
锦帆笙歌与横流的对比,揭示了繁华周期终结的必然。
描绘隋堤柳色与汴河龙舟的盛景,转写江南春梦后突现横流锁愁的转折
龙舟 · 笙歌 · 春愁
本诗为词(柳含烟),押平声韵。
东山书院编辑整理