蕃军傍塞游,代马喷风秋。
老将垂金甲,阏支著锦裘。
雕戈蒙豹尾,红斾插狼头。
日暮天山下,鸣笳汉使愁。
蕃军傍塞游,代马喷风秋。
老将垂金甲,阏支著锦裘。
雕戈蒙豹尾,红斾插狼头。
日暮天山下,鸣笳汉使愁。
蕃人军队沿着边塞巡游,
代地的骏马在秋风中喷息。
老将身披垂挂的金甲,
阏支(王后)穿着锦绣皮裘。
雕饰的戈矛装饰着豹尾,
红色的旌旗插着狼头标志。
日暮时分在天山脚下,
胡笳声起,让汉使心生忧愁。
Tribal armies roam along the frontier.
Steeds from Dai snort in the autumn wind.
The veteran general dons golden armor.
The Yanzhi (consort) wears a brocade robe.
Carved spears are decked with leopard tails.
Red banners bear wolf-head insignias.
At dusk beneath the Tianshan Mountains,
The sounding horn saddens the Han envoy.
马逢描绘塞外部落军容,汉使闻笳生愁。
边塞场景的描绘,隐含了不同文明在接触地带的复杂博弈心态。
描绘边塞蕃军游猎的雄壮场景与日暮时分汉使闻笳的愁绪
蕃军 · 天山 · 鸣笳
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理