语别在中夜,登车离故乡。
曙钟寒出岳,残月迥凝霜。
风柳条多折,沙云气尽黄。
行逢海西雁,零落不成行。
语别在中夜,登车离故乡。
曙钟寒出岳,残月迥凝霜。
风柳条多折,沙云气尽黄。
行逢海西雁,零落不成行。
在半夜时分话别
登车离开故乡
拂晓的钟声带着寒意从山岳传来
残月高远,仿佛凝结着寒霜
风中柳条多被吹折
沙尘使云气一片昏黄
途中遇见从海西飞来的大雁
零落散乱不成行列
We bid farewell in midnight's deep
I board the carriage, homeland to leave
Dawn bells chill, emerge from peaks
Waning moon afar, congealed with frost streaks
Willow twigs break much in the wind
Desert clouds turn wholly yellow-tinned
On the way I meet geese from western sea
Scattered, they cannot form a company
马戴于寒夜启程,告别故园。
离人的视觉感知在萧瑟景物中被彻底重构。
描绘诗人深夜辞别故园、踏上旅途的萧瑟场景,通过寒钟残月、折柳孤雁等意象传达离乡的孤寂与惆怅。
夜别 · 登车 · 寒出 · 零落 · 不成行
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理