云门夹峭石,石路荫长松。
谷响猿相应,山深水复重。
餐霞人不见,采药客犹逢。
独宿灵潭侧,时闻岳顶钟。
云门夹峭石,石路荫长松。
谷响猿相应,山深水复重。
餐霞人不见,采药客犹逢。
独宿灵潭侧,时闻岳顶钟。
云雾缭绕的山门夹着陡峭岩石,
石路被高大的松树荫蔽。
山谷回响与猿鸣相互应和,
山势幽深,水流重重叠叠。
餐霞饮露的仙人寻不见,
采药的客子却还能遇到。
独自住宿在灵潭旁边,
不时听到山岳顶上传来的钟声。
Cloud-gate cliffs flank steep rocks.
The stone path is shaded by tall pines.
Valley echoes answer the apes.
Mountains deep, waters fold upon themselves.
The cloud-eater is nowhere seen.
Yet a herb-gathering traveler I still meet.
Alone I lodge by the numinous pool,
From time to time hearing the peak-top bell.
马戴早行深山寄情幽隐。
在深山的静谧系统中,钟声提示着超越世俗认知的另一种秩序存在。
描绘清晨从故山启程时幽深静谧的山林景象与独宿潭边的孤寂感受
餐霞 · 采药 · 独宿 · 谷响 · 山深
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理