早发故山作

作者:马戴(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
马戴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

云门夹峭石,石路荫长松。

yún mén jiā qiào shí, shí lù yīn cháng sōng。

ㄩㄣˊ ㄇㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄑㄧㄠˋ ㄕˊ, ㄕˊ ㄌㄨˋ ㄧㄣ ㄔㄤˊ ㄙㄨㄥ。

谷响猿相应,山深水复重。

gǔ xiǎng yuán xiāng yìng, shān shēn shuǐ fù chóng。

ㄍㄨˇ ㄒㄧㄤˇ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˋ, ㄕㄢ ㄕㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄨˋ ㄔㄨㄥˊ。

餐霞人不见,采药客犹逢。

cān xiá rén bú jiàn, cǎi yào kè yóu féng。

ㄘㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄖㄣˊ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄘㄞˇ ㄧㄠˋ ㄎㄜˋ ㄧㄡˊ ㄈㄥˊ。

独宿灵潭侧,时闻岳顶钟。

dú sù líng tán cè, shí wén yuè dǐng zhōng。

ㄉㄨˊ ㄙㄨˋ ㄌㄧㄥˊ ㄊㄢˊ ㄘㄜˋ, ㄕˊ ㄨㄣˊ ㄩㄝˋ ㄉㄧㄥˇ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

云雾缭绕的山门夹着陡峭岩石,

石路被高大的松树荫蔽。

山谷回响与猿鸣相互应和,

山势幽深,水流重重叠叠。

餐霞饮露的仙人寻不见,

采药的客子却还能遇到。

独自住宿在灵潭旁边,

不时听到山岳顶上传来的钟声。

英文翻译

Cloud-gate cliffs flank steep rocks.

The stone path is shaded by tall pines.

Valley echoes answer the apes.

Mountains deep, waters fold upon themselves.

The cloud-eater is nowhere seen.

Yet a herb-gathering traveler I still meet.

Alone I lodge by the numinous pool,

From time to time hearing the peak-top bell.

创作背景

马戴早行深山寄情幽隐。

深度解构

在深山的静谧系统中,钟声提示着超越世俗认知的另一种秩序存在。

诗意解析

诗意概括

描绘清晨从故山启程时幽深静谧的山林景象与独宿潭边的孤寂感受

本诗关键词

餐霞 · 采药 · 独宿 · 谷响 · 山深

《早发故山作》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 長松 · 峭石 · 靈潭 · 雲門 · 岳頂鐘

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

马戴生平简介

马戴,晚唐时期诗人,生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,一说为华州(今陕西华县)人。他在唐武宗会昌四年(844年)进士及第,与贾岛、姚合等诗人友善,诗名颇著。马戴长于五言律诗,尤以写景抒怀见长,其诗风凝练深婉,在晚唐诗坛占有一席之地,严羽《沧浪诗话》称其诗在晚唐诸人之上。

浏览马戴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理