夜下湘中

作者:马戴(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
马戴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

洞庭人夜别,孤棹下湘中。

dòng tíng rù yè bié, gū zhào xià xiāng zhōng。

ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄖㄨˋ ㄧㄝˋ ㄅㄧㄝˊ, ㄍㄨ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄓㄨㄥ。

露洗寒山遍,波摇楚月空。

lù xǐ hán shān biàn, bō yáo chǔ yuè kōng。

ㄌㄨˋ ㄒㄧˇ ㄏㄢˊ ㄕㄢ ㄅㄧㄢˋ, ㄅㄛ ㄧㄠˊ ㄔㄨˇ ㄩㄝˋ ㄎㄨㄥ。

密林飞暗狖,广泽发鸣鸿。

mì lín fēi àn yòu, guǎng zé fā míng hóng。

ㄇㄧˋ ㄌㄧㄣˊ ㄈㄟ ㄢˋ ㄧㄡˋ, ㄍㄨㄤˇ ㄗㄜˊ ㄈㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄥˊ。

行值扬帆者,江分又不同。

xíng zhí yáng fān zhě, jiāng fēn yòu bù tóng。

ㄒㄧㄥˊ ㄓˊ ㄧㄤˊ ㄈㄢ ㄓㄜˇ, ㄐㄧㄤ ㄈㄣ ㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ。

白话文翻译

在洞庭与人夜别,

孤舟驶下湘江中。

寒山遍被露水洗涤,

水波摇动楚地的空月。

密林中暗狖飞过,

广阔沼泽鸣鸿起飞。

途中遇到扬帆的人,

江流分岔又各不同。

英文翻译

At Dongting, we part at night,

A lone boat goes down the Xiang River.

Dew washes over all cold mountains,

Waves sway the empty Chu moon.

Dark gibbons fly through dense woods,

Vast marshes send forth crying wild geese.

Meeting those who hoist their sails,

The river forks, our paths diverge again.

创作背景

马戴夜别洞庭,孤舟南下。

深度解构

江流分岔的意象,暗喻人生路径的认知抉择。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人夜别洞庭、孤舟下湘的旅途景象,通过寒山楚月、密林广泽的夜景烘托羁旅孤寂之感。

本诗关键词

夜别 · 露洗 · 波摇 · 扬帆 · 江分

《夜下湘中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 广泽 · 密林 · 寒山 · 孤棹 · 楚月 · 鸣鸿

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

马戴生平简介

马戴,晚唐时期诗人,生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,一说为华州(今陕西华县)人。他在唐武宗会昌四年(844年)进士及第,与贾岛、姚合等诗人友善,诗名颇著。马戴长于五言律诗,尤以写景抒怀见长,其诗风凝练深婉,在晚唐诗坛占有一席之地,严羽《沧浪诗话》称其诗在晚唐诸人之上。

浏览马戴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理