金门君待问,石室我思归。
圣主尊黄屋,何人荐白衣。
年来御沟柳,赠别雨霏霏。
金门君待问,石室我思归。
圣主尊黄屋,何人荐白衣。
年来御沟柳,赠别雨霏霏。
你在金马门等待召问
我在石室思念归隐
圣明的君主尊居皇宫
可有谁举荐我这布衣?
年复一年,御沟旁的柳树
在霏霏细雨里为我们赠别
You wait for inquiry at the Golden Horse Gate
I long to return to my stone chamber
The sage ruler honors the imperial palace
But who will recommend a man in plain clothes?
Year after year, the willows by the Royal Moat
See us off in the drizzling rain
马戴科举落第后寄赠友人之作。
展现了在人才选拔的治理体系中个体的失落。
诗人科举落第后向友人倾诉失意与归隐之思
待问 · 思归 · 白衣
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理