玉洞仙何在,炉香客自焚。
醮坛围古木,石磬响寒云。
曙月孤霞映,悬流峭壁分。
心知人世隔,坐与鹤为群。
玉洞仙何在,炉香客自焚。
醮坛围古木,石磬响寒云。
曙月孤霞映,悬流峭壁分。
心知人世隔,坐与鹤为群。
玉洞中的仙人何在
炉中的香是客人自己点燃
祭坛被古木环绕
石磬之声在寒云中回响
晓月与孤霞相映
悬垂的瀑布将峭壁分隔
心里明白已与人世隔绝
静坐与鹤为伴成群
Where is the immortal of the jade cave?
Incense in burner, the guest himself gave.
Altar for rites ringed by ancient trees,
Stone chime echoes through chilly cloud breeze.
Dawn moon and lone rosy clouds gleam,
Hanging stream splits the steep cliff, a seam.
Mind knows the mortal world is apart,
Sitting, I join the cranes, heart to heart.
马戴夜宿阳台观道观有感。
道观孤绝的物理空间,象征了精神对世俗周期律的主动疏离。
描写诗人夜宿道观时超然物外、与鹤为伴的隐逸心境
炉香 · 寒云 · 霞映 · 人世隔
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理