别离杨柳陌,迢遰蜀门行。
若听清猿后,应多白发生。
虹霓侵栈道,风雨杂江声。
过尽愁人处,烟花是锦城。
别离杨柳陌,迢遰蜀门行。
若听清猿后,应多白发生。
虹霓侵栈道,风雨杂江声。
过尽愁人处,烟花是锦城。
在杨柳夹道的路上离别
你踏上通往蜀门的遥远行程。
倘若听了那清猿哀鸣之后
定会增添许多白发。
霓虹侵染着险峻的栈道
风雨声交织着江流喧响。
行尽所有令人愁苦的险地
那烟雨繁花处便是锦官城。
Parting on the willow-lined path
You journey far to the gates of Shu.
If you hear the clear gibbons' cries afterwards
Surely more white hairs will grow.
Rainbows encroach upon the plank road
Wind and rain mingle with the river's sound.
After passing all the places that stir sorrow
The misty blooms are Brocade City.
马戴送友人入蜀,设想旅途艰险。
对前路风险的预判,体现了对复杂系统(蜀道)的深刻认知。
描绘送别友人入蜀途中的险峻风光与离愁别绪
别离 · 白发 · 愁人 · 烟花 · 蜀门
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理