送人游蜀

作者:马戴(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
马戴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

别离杨柳陌,迢遰蜀门行。

bié lí yáng liǔ mò, tiáo dì shǔ mén xíng。

ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄇㄛˋ, ㄊㄧㄠˊ ㄉㄧˋ ㄕㄨˇ ㄇㄣˊ ㄒㄧㄥˊ。

若听清猿后,应多白发生。

ruò tīng qīng yuán hòu, yīng duō bái fà shēng。

ㄖㄨㄛˋ ㄊㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄩㄢˊ ㄏㄡˋ, ㄧㄥ ㄉㄨㄛ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄕㄥ。

虹霓侵栈道,风雨杂江声。

hóng ní qīn zhàn dào, fēng yǔ zá jiāng shēng。

ㄏㄨㄥˊ ㄋㄧˊ ㄑㄧㄣ ㄓㄢˋ ㄉㄠˋ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄗㄚˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄥ。

过尽愁人处,烟花是锦城。

guò jìn chóu rén chù, yān huā shì jǐn chéng。

ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄡˊ ㄖㄣˊ ㄔㄨˋ, ㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄕˋ ㄐㄧㄣˇ ㄔㄥˊ。

白话文翻译

在杨柳夹道的路上离别

你踏上通往蜀门的遥远行程。

倘若听了那清猿哀鸣之后

定会增添许多白发。

霓虹侵染着险峻的栈道

风雨声交织着江流喧响。

行尽所有令人愁苦的险地

那烟雨繁花处便是锦官城。

英文翻译

Parting on the willow-lined path

You journey far to the gates of Shu.

If you hear the clear gibbons' cries afterwards

Surely more white hairs will grow.

Rainbows encroach upon the plank road

Wind and rain mingle with the river's sound.

After passing all the places that stir sorrow

The misty blooms are Brocade City.

创作背景

马戴送友人入蜀,设想旅途艰险。

深度解构

对前路风险的预判,体现了对复杂系统(蜀道)的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

描绘送别友人入蜀途中的险峻风光与离愁别绪

本诗关键词

别离 · 白发 · 愁人 · 烟花 · 蜀门

《送人游蜀》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 风雨 · 虹霓 · 锦城 · 杨柳陌 · 江声 · 栈道

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

马戴生平简介

马戴,晚唐时期诗人,生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,一说为华州(今陕西华县)人。他在唐武宗会昌四年(844年)进士及第,与贾岛、姚合等诗人友善,诗名颇著。马戴长于五言律诗,尤以写景抒怀见长,其诗风凝练深婉,在晚唐诗坛占有一席之地,严羽《沧浪诗话》称其诗在晚唐诸人之上。

浏览马戴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理