送客南游

作者:马戴(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
马戴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

拟卜何山隐,高秋指岳阳。

苇干云梦色,橘熟洞庭香。

疏雨残虹影,[囘]云背鸟行。

灵均如可问,一为哭清湘。

nǐ bǔ hé shān yǐn gāo qiū zhǐ yuè yáng wěi qián yún mèng sè jú shú dòng tíng xiāng shū yǔ cán hóng yǐng huí yún bèi niǎo háng líng jūn rú kě wèn yī wèi kū qīng xiāng

ㄋㄧˇ ㄅㄨˇ ㄏㄜˊ ㄕㄢ ㄧㄣˇ ㄍㄠ ㄑㄧㄡ ㄓˇ ㄩㄝˋ ㄧㄤˊ ㄨㄟˇ ㄑㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄇㄥˋ ㄙㄜˋ ㄐㄩˊ ㄕㄨˊ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄕㄨ ㄩˇ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄥˇ ㄏㄨㄟˊ ㄩㄣˊ ㄅㄟˋ ㄋㄧㄠˇ ㄏㄤˊ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄖㄨˊ ㄎㄜˇ ㄨㄣˋ ㄧ ㄨㄟˋ ㄎㄨ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤ

白话文翻译

打算占卜在哪座山隐居,

在这深秋时节遥指岳阳。

芦苇干枯,云梦泽一片秋色,

橘子成熟,洞庭湖飘来清香。

疏雨过后残留着虹影,

回旋的云朵背向飞鸟的行列。

屈原如果能够被询问,

我要为那清澈的湘江一哭。

英文翻译

Where shall I seek a mountain to retire?

This late autumn, I point to Yueyang.

Reeds dry in Yunmeng's hue,

Tangerines ripen by Dongting, fragrant.

Sparse rain, a fading rainbow's trace,

Clouds turn as birds fly away.

If Qu Yuan could be asked,

I'd weep for the clear Xiang River once.

创作背景

马戴送客南游岳阳洞庭。

深度解构

借古伤今的哭诉,是对历史周期中忠诚价值的终极追问。

诗意解析

诗意概括

诗人送别友人南游,借描绘洞庭秋景与屈原典故,表达归隐之志与对忠臣的悲悯。

本诗关键词

隐 · 高秋 · 橘熟 · 疏雨 · 哭

《送客南游》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 山水 · 送别

情感: 惆怅 · 恬淡 · 悲凉

意象: 殘虹 · 洞庭 · 岳陽 · 雲夢 · 靈均 · 清湘

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄平仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

马戴生平简介

马戴,晚唐时期诗人,生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,一说为华州(今陕西华县)人。他在唐武宗会昌四年(844年)进士及第,与贾岛、姚合等诗人友善,诗名颇著。马戴长于五言律诗,尤以写景抒怀见长,其诗风凝练深婉,在晚唐诗坛占有一席之地,严羽《沧浪诗话》称其诗在晚唐诸人之上。

浏览马戴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理