送国子韦丞

作者:马戴(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
马戴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

临水独相送,归期千里间。

lín shuǐ dú xiāng sòng, guī qī qiān lǐ jiān。

ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄥˋ, ㄍㄨㄟ ㄑㄧ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄐㄧㄢ。

云回逢过雨,路转入连山。

yún huí féng guò yǔ, lù zhuǎn rù lián shān。

ㄩㄣˊ ㄏㄨㄟˊ ㄈㄥˊ ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ, ㄌㄨˋ ㄓㄨㄢˇ ㄖㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄢ。

一骑行芳草,新蝉发故关。

yī qí xíng fāng cǎo, xīn chán fā gù guān。

ㄧ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄥˊ ㄈㄤ ㄘㄠˇ, ㄒㄧㄣ ㄔㄢˊ ㄈㄚ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄢ。

遥聆茂陵下,夜启竹扉闲。

yáo líng mào líng xià, yè qǐ zhú fēi xián。

ㄧㄠˊ ㄌㄧㄥˊ ㄇㄠˋ ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄧㄝˋ ㄑㄧˇ ㄓㄨˊ ㄈㄟ ㄒㄧㄢˊ。

白话文翻译

在水边独自为你送行。

归期远在千里之外。

云朵回旋,遇到一阵过雨。

小路拐弯,进入连绵的群山。

一人一马行走在芳草地。

新蝉在旧关隘鸣叫。

遥想你在茂陵之下,

夜晚悠闲地开启竹门。

英文翻译

By the water, alone, I bid you farewell.

Your return lies a thousand miles away.

Clouds gather, we meet a passing shower.

The path turns into continuous mountains.

A single rider travels through fragrant grass.

New cicadas sing from the old pass.

From afar, I hear at Maoling's foot,

You quietly open bamboo door at night.

创作背景

马戴送别国子监韦丞。

深度解构

描绘送别后的孤寂旅程,是对空间距离治理的无声映射。

诗意解析

诗意概括

描绘送别友人后归途中的山水行旅与孤寂心境

本诗关键词

相送 · 千里 · 夜启 · 闲

《送国子韦丞》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 芳草 · 连山 · 竹扉 · 新蝉 · 云迴过雨

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

马戴生平简介

马戴,晚唐时期诗人,生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,一说为华州(今陕西华县)人。他在唐武宗会昌四年(844年)进士及第,与贾岛、姚合等诗人友善,诗名颇着。马戴长于五言律诗,尤以写景抒怀见长,其诗风凝练深婉,在晚唐诗坛占有一席之地,严羽《沧浪诗话》称其诗在晚唐诸人之上。

浏览马戴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理