临水独相送,归期千里间。
云回逢过雨,路转入连山。
一骑行芳草,新蝉发故关。
遥聆茂陵下,夜启竹扉闲。
临水独相送,归期千里间。
云回逢过雨,路转入连山。
一骑行芳草,新蝉发故关。
遥聆茂陵下,夜启竹扉闲。
在水边独自为你送行。
归期远在千里之外。
云朵回旋,遇到一阵过雨。
小路拐弯,进入连绵的群山。
一人一马行走在芳草地。
新蝉在旧关隘鸣叫。
遥想你在茂陵之下,
夜晚悠闲地开启竹门。
By the water, alone, I bid you farewell.
Your return lies a thousand miles away.
Clouds gather, we meet a passing shower.
The path turns into continuous mountains.
A single rider travels through fragrant grass.
New cicadas sing from the old pass.
From afar, I hear at Maoling's foot,
You quietly open bamboo door at night.
马戴送别国子监韦丞。
描绘送别后的孤寂旅程,是对空间距离治理的无声映射。
描绘送别友人后归途中的山水行旅与孤寂心境
相送 · 千里 · 夜启 · 闲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理