路岐长不尽,客恨杳难通。
芦荻晚汀雨,柳花南浦风。
乱钟嘶马急,残日半帆红。
却羡渔樵侣,闲歌落照中。
路岐长不尽,客恨杳难通。
芦荻晚汀雨,柳花南浦风。
乱钟嘶马急,残日半帆红。
却羡渔樵侣,闲歌落照中。
岔路漫长仿佛没有尽头,
客居的愁恨渺远难以排遣。
晚汀雨中摇曳着芦荻,
南浦风吹拂着柳絮。
杂乱的钟声里马嘶急促,
残阳染红了半面船帆。
我却羡慕那渔夫和樵夫的伙伴,
在落日余晖中悠闲歌唱。
The forked road stretches without end,
The traveler's grief, remote and hard to convey.
Reeds and rushes in evening rain on the isle,
Willow catkins in the wind of the southern shore.
Chaotic bells, the horse's urgent neigh,
The setting sun half-reddens a lone sail.
Yet I envy the fisher and woodcutter companions,
Singing idly within the fading light.
马戴行旅途中抒发客愁。
对渔樵闲歌的羡慕,暗含对仕途博弈中身心疲惫的疏离。
描绘羁旅途中荒凉萧瑟的景色与漂泊无依的客愁,表达对渔樵闲适生活的向往。
客恨 · 嘶马 · 渔樵 · 闲歌 · 南浦 · 晚汀
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理