经咸阳北原

作者:马戴(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
马戴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

秦山曾共转,秦云自舒卷。

qín shān céng gòng zhuǎn, qín yún zì shū juǎn。

ㄑㄧㄣˊ ㄕㄢ ㄘㄥˊ ㄍㄨㄥˋ ㄓㄨㄢˇ, ㄑㄧㄣˊ ㄩㄣˊ ㄗˋ ㄕㄨ ㄐㄩㄢˇ。

古来争雄图,到此多不返。

gǔ lái zhēng xióng tú, dào cǐ duō bù fǎn。

ㄍㄨˇ ㄌㄞˊ ㄓㄥ ㄒㄩㄥˊ ㄊㄨˊ, ㄉㄠˋ ㄘˇ ㄉㄨㄛ ㄅㄨˋ ㄈㄢˇ。

野狖穴孤坟,农人耕废苑。

yě yòu xué gū fén, nóng rén gēng fèi yuàn。

ㄧㄝˇ ㄧㄡˋ ㄒㄩㄝˊ ㄍㄨ ㄈㄣˊ, ㄋㄨㄥˊ ㄖㄣˊ ㄍㄥ ㄈㄟˋ ㄩㄢˋ。

川长波又逝,日与岁俱晚。

chuān cháng bō yòu shì, rì yǔ suì jù wǎn。

ㄔㄨㄢ ㄔㄤˊ ㄅㄛ ㄧㄡˋ ㄕˋ, ㄖˋ ㄩˇ ㄙㄨㄟˋ ㄐㄩˋ ㄨㄢˇ。

夜入咸阳中,悲吞不能饭。

yè rù xián yáng zhōng, bēi tūn bù néng fàn。

ㄧㄝˋ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄧㄤˊ ㄓㄨㄥ, ㄅㄟ ㄊㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄈㄢˋ。

白话文翻译

秦地的山川曾一同辗转,

秦地的云霞自在舒卷。

古来争夺雄图霸业之人,

到了此地大多未能回还。

野猿在孤坟中打洞做穴,

农人在荒废的宫苑里耕种。

长河奔流波涛又已逝去,

白日与年岁一同将尽。

夜晚进入咸阳城中,

悲恸哽塞,无法进食。

英文翻译

Qin's mountains we once roamed together,

Qin's clouds roll and furl of their own accord.

Since ancient times, men vied for power's map,

Coming here, most never returned.

Wild monkeys burrow in lonely graves,

Farmers till the abandoned royal gardens.

The long river's waves flow on and vanish,

The day, like the year, grows late.

Entering Xianyang at night,

Grief chokes me, I cannot eat.

创作背景

马戴经行咸阳北原,怀古伤时。

深度解构

通过历史废墟的意象,揭示了权力博弈终将归于虚无的冷酷周期。

诗意解析

诗意概括

诗人夜经咸阳北原,目睹秦地山河依旧而霸业成空,抒发历史兴亡与个人漂泊之悲。

本诗关键词

争雄图 · 不返 · 野狖 · 农人 · 日岁晚 · 悲吞

《经咸阳北原》主题、情感、意象与语气

主题: 懷古 · 羈旅 · 詠史

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵

意象: 咸陽 · 孤墳 · 秦山 · 秦雲 · 廢苑 · 川波

语气: 抒情 · 素淡 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,平平仄平仄。
仄平平平平,仄仄平仄仄。
仄仄仄平○,平平平仄仄。
平○平仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄平平○,平平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

马戴生平简介

马戴,晚唐时期诗人,生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,一说为华州(今陕西华县)人。他在唐武宗会昌四年(844年)进士及第,与贾岛、姚合等诗人友善,诗名颇著。马戴长于五言律诗,尤以写景抒怀见长,其诗风凝练深婉,在晚唐诗坛占有一席之地,严羽《沧浪诗话》称其诗在晚唐诸人之上。

浏览马戴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理