河梁送别者,行哭半非亲。
此路足征客,胡天多杀人。
金罍照离思,宝瑟凝残春。
早晚期相见,垂杨凋复新。
河梁送别者,行哭半非亲。
此路足征客,胡天多杀人。
金罍照离思,宝瑟凝残春。
早晚期相见,垂杨凋复新。
在河梁送别的人,
路上哭泣的有一半并非亲人。
这条路上满是远行的客子,
胡地的天空下多有杀戮。
金酒杯映照着离别的愁思,
宝瑟声凝结了将尽的春意。
早晚期盼着能再次相见,
就像垂杨凋零后又发新枝。
Those seeing off others at the river bridge—
Half who walk and weep are not kin.
This road is full of traveling guests,
Under Tartar skies where many are slain.
Golden wine vessels illuminate parting thoughts.
Precious zithers congeal the lingering spring.
Sooner or later we hope to meet again,
As weeping willows wither and then renew.
马戴描写边塞送别的惨烈场景。
垂杨的生死周期,隐喻了离乱时代个体命运的脆弱与希望。
描绘边塞送别场景,抒发行客征途艰险与离愁别绪
征客 · 杀人 · 离思 · 残春 · 凋复新
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理