聊凭危堞望,倍起异乡情。
霜落蒹葭白,山昏雾露生。
河滩胡雁下,戎垒汉鼙惊。
独树残秋色,狂歌泪满缨。
聊凭危堞望,倍起异乡情。
霜落蒹葭白,山昏雾露生。
河滩胡雁下,戎垒汉鼙惊。
独树残秋色,狂歌泪满缨。
暂且倚靠高高的城垛远望,
异乡之情倍加强烈地涌起。
寒霜降下,芦苇一片洁白,
山色昏暝,雾霭露水滋生。
河滩上胡地的雁群飞落,
戍垒中汉军的战鼓惊心。
一株孤树点缀着残秋景色,
我放声狂歌,泪水沾满了帽缨。
Leaning on the high battlement, I gaze afar,
Doubly stirred by feelings of a stranger in a strange land.
Frost falls, turning the reeds white;
Mountains grow dim as mist and dew arise.
Over the riverbank, northern wild geese descend;
From the frontier fort, Han war drums startle.
A lone tree bears the withering hues of autumn;
I sing wildly, tears soaking my cap strings.
马戴于边城登高独望,感怀战事。
孤树狂歌是身处冲突前沿者对残酷博弈情境的激烈宣泄。
诗人独登边城危堞远望,触目皆是深秋萧瑟之景,引发强烈的异乡孤寂与家国之思。
独望 · 异乡情 · 残秋 · 泪满缨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理