边城独望

作者:马戴(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★★☆
马戴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

聊凭危堞望,倍起异乡情。

liáo píng wēi dié wàng, bèi qǐ yì xiāng qíng。

ㄌㄧㄠˊ ㄆㄧㄥˊ ㄨㄟ ㄉㄧㄝˊ ㄨㄤˋ, ㄅㄟˋ ㄑㄧˇ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥˊ。

霜落蒹葭白,山昏雾露生。

shuāng luò jiān jiā bái, shān hūn wù lù shēng。

ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄅㄞˊ, ㄕㄢ ㄏㄨㄣ ㄨˋ ㄌㄨˋ ㄕㄥ。

河滩胡雁下,戎垒汉鼙惊。

hé tān hú yàn xià, róng lěi hàn pí jīng。

ㄏㄜˊ ㄊㄢ ㄏㄨˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄌㄟˇ ㄏㄢˋ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄥ。

独树残秋色,狂歌泪满缨。

dú shù cán qiū sè, kuáng gē lèi mǎn yīng。

ㄉㄨˊ ㄕㄨˋ ㄘㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ, ㄎㄨㄤˊ ㄍㄜ ㄌㄟˋ ㄇㄢˇ ㄧㄥ。

白话文翻译

暂且倚靠高高的城垛远望,

异乡之情倍加强烈地涌起。

寒霜降下,芦苇一片洁白,

山色昏暝,雾霭露水滋生。

河滩上胡地的雁群飞落,

戍垒中汉军的战鼓惊心。

一株孤树点缀着残秋景色,

我放声狂歌,泪水沾满了帽缨。

英文翻译

Leaning on the high battlement, I gaze afar,

Doubly stirred by feelings of a stranger in a strange land.

Frost falls, turning the reeds white;

Mountains grow dim as mist and dew arise.

Over the riverbank, northern wild geese descend;

From the frontier fort, Han war drums startle.

A lone tree bears the withering hues of autumn;

I sing wildly, tears soaking my cap strings.

创作背景

马戴于边城登高独望,感怀战事。

深度解构

孤树狂歌是身处冲突前沿者对残酷博弈情境的激烈宣泄。

诗意解析

诗意概括

诗人独登边城危堞远望,触目皆是深秋萧瑟之景,引发强烈的异乡孤寂与家国之思。

本诗关键词

独望 · 异乡情 · 残秋 · 泪满缨

《边城独望》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 胡雁 · 危堞 · 蒹葭白

语气: 雄浑 · 抒情 · 沉郁

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

马戴生平简介

马戴,晚唐时期诗人,生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,一说为华州(今陕西华县)人。他在唐武宗会昌四年(844年)进士及第,与贾岛、姚合等诗人友善,诗名颇著。马戴长于五言律诗,尤以写景抒怀见长,其诗风凝练深婉,在晚唐诗坛占有一席之地,严羽《沧浪诗话》称其诗在晚唐诸人之上。

浏览马戴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理