西江月

作者:吕岩(唐) 体裁:词(西江月)

全唐诗热度:
★★★☆☆
吕岩作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

落日数声啼鸟,

luò rì shù shēng tí niǎo,

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄊㄧˊ ㄋㄧㄠˇ,

香风满路吹花。

xiāng fēng mǎn lù chuī huā。

ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄇㄢˇ ㄌㄨˋ ㄔㄨㄟ ㄏㄨㄚ。

道人邀我煮新茶,

dào rén yāo wǒ zhǔ xīn chá,

ㄉㄠˋ ㄖㄣˊ ㄧㄠ ㄨㄛˇ ㄓㄨˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄚˊ,

荡涤胸中潇洒。

dàng dí xiōng zhōng xiāo sǎ。

ㄉㄤˋ ㄉㄧˊ ㄒㄩㄥ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ。

世事不堪回音,

shì shì bù kān huí yǎn,

ㄕˋ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄢˇ,

梦魂犹遶天涯。

mèng hún yóu rào tiān yá。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄧㄡˊ ㄖㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

凤停桥畔即吾家,

fèng tíng qiáo pàn jí wú jiā,

ㄈㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄆㄢˋ ㄐㄧˊ ㄨˊ ㄐㄧㄚ,

管甚月明今夜。

guǎn shèn yuè míng jīn yè。

ㄍㄨㄢˇ ㄕㄣˋ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ。

白话文翻译

落日时分几声鸟啼,

香风满路吹送落花。

道人邀请我煮新茶,

涤荡胸中潇洒之气。

世事不堪回首,

梦魂依然萦绕天涯。

凤凰停驻的桥边就是我家,

管它今夜月明与否。

英文翻译

Setting sun, a few cries of birds,

Fragrant wind fills the road, blowing petals in herds.

A Taoist invites me to brew fresh tea,

Cleansing the heart, carefree.

Worldly affairs bear no echo,

My dreaming soul still wanders to horizons far though.

By Phoenix-stop Bridge is my home,

Why care if the moon is bright tonight, or roam?

创作背景

吕岩抒写访道归隐之志。

深度解构

描绘了超脱世事纷扰后获得的认知自由与宁静。

诗意解析

诗意概括

道人煮茶涤尘,超脱世事羁绊,寄情桥畔家园的隐逸情怀。

本诗关键词

煮茶 · 潇洒 · 世事 · 梦魂 · 吾家

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 游仙 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 香风 · 落日 · 天涯 · 月明 · 啼鸟 · 梦魂 · 新茶 · 凤停桥

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平仄,
平平仄仄○平。
平平仄仄平○,
仄仄平○平仄。
仄仄仄平○平,
仄平○仄平平。
平平仄仄平平,
仄仄仄平平仄。

本诗为词(西江月),押平声韵。

吕岩生平简介

吕岩,字洞宾,号纯阳子,世称吕祖或纯阳祖师,是活跃于晚唐时期的著名道士与文人。其籍贯为河中府永乐县(今山西芮城),出身仕宦之家。在文学史上,他被尊为道教内丹派的重要代表人物,其诗作多寓道教哲理与修炼体验,开创了独具特色的神仙道化诗风,对后世道教文学及民间信仰影响深远。

浏览吕岩全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理