昨日南京,
今朝天岳,
倏焉忽焉。
指洞庭为酒,
渴时浩饮,
君山件枕,
醉后高眠。
谈笑自如,
往来无碍,
半是风狂半是仙。
随身在,
昨日南京,
今朝天岳,
倏焉忽焉。
指洞庭为酒,
渴时浩饮,
君山件枕,
醉后高眠。
谈笑自如,
往来无碍,
半是风狂半是仙。
随身在,
昨天还在南京,今朝已到天岳山,倏忽之间。
手指洞庭湖当作酒,渴时畅饮,
以君山作为枕头,醉后高眠。
谈笑自如,往来无碍,一半是疯癫一半是神仙。
随身所在,有一襟清风明月,两袖云烟。
在人间放浪多年,又操办东华帝君的第二场筵席。
把珊瑚树砍倒,栽上我的玉树,
把天河放浅,种上我的金莲。
捶碎帝王之都,踢翻蓬莱仙岛,
在虚皇的玉案前叩首。
没有难事,确信功成八百,行满三千。
Yesterday in Nanjing,
This morning at Mount Tianyue, swift and fleeting.
Point to Dongting Lake as wine, drink deep when thirsty,
Take Junshan Isle as pillow, sleep high when drunk, merry.
Talk and laugh with ease,
Come and go without hindrance, half mad, half immortal, please.
With me always,
A lapful of breeze and moon, two sleeves of cloud and mist, a frieze.
In the mortal world,
Wandering free for years, again I arrange the second feast in Donghua, unfurled.
Chop down the coral trees,
Plant my jade trees with ease,
Drain the Heavenly River shallow,
Sow my golden lotuses to follow.
Smash the royal capital,
Overturn Penglai Isle, all.
Kowtow before the Jade Table of the Void Emperor's hall.
Nothing is hard, indeed,
Believe in merit achieved eight hundred, deeds fulfilled three thousand, the creed.
吕岩抒写狂放不羁的仙道情怀。
以颠覆性想象展现对固有权力与秩序周期的超越。
以狂放之姿抒写超脱尘世、修道成仙的游仙主题,展现恣意纵横的浪漫想象。
风狂 · 仙 · 放浪 · 无难事 · 功成
本诗为词(沁园春),押平声韵。
东山书院编辑整理