曾随刘阮醉桃源,未省人间欠酒钱。
一领布裘权且当,九天回日却归还。
凤茸袄子非为贵,狐白裘裳欲比难。
只此世间无价宝,不凭火里试烧看。
曾随刘阮醉桃源,未省人间欠酒钱。
一领布裘权且当,九天回日却归还。
凤茸袄子非为贵,狐白裘裳欲比难。
只此世间无价宝,不凭火里试烧看。
曾跟随刘晨、阮肇醉游桃源。
不曾理会人间还欠着酒钱。
一件布袍权且当作抵押。
从九天追日之处却要归还。
凤羽袄子在这里不算珍贵。
狐白裘衣想要相比也难。
只有这世间的无价之宝。
不靠放入火中试烧来验看。
Once I followed Liu and Ruan, drunk in the Peach Blossom Spring.
Never aware that in the mortal world, wine money was a thing.
A single cloth robe serves as temporary pledge.
Returning from the Ninth Heaven after the sun's edge.
A phoenix-down coat is not considered precious here.
A fox-fur robe would find it hard to compare.
Only this treasure in the world is beyond price.
Not by testing it in fire to see its worth suffice.
吕岩以仙凡对比凸显道心珍贵。
真正的价值无需外在验证,这关乎对事物本质的深度认知。
借游仙经历表达对世俗名利的超脱,以布裘自喻高洁品格。
酒钱 · 无价宝 · 归还 · 非为贵 · 试烧
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理