炉养丹砂鬓不斑,假将名利住人间。
已逢志士传神药,又喜同流动笑颜。
老子道经分付得,少微星许共相攀。
幸蒙上士甘捞摝,处世输君一个闲。
炉养丹砂鬓不斑,假将名利住人间。
已逢志士传神药,又喜同流动笑颜。
老子道经分付得,少微星许共相攀。
幸蒙上士甘捞摝,处世输君一个闲。
炉中炼制丹砂,因而鬓发不白。
暂且借着名利在人间居住。
已经遇到有志之士传授神药。
又欣喜地与同道们展露笑颜。
老子的道经已经传授给我。
少微星允许我们共同攀附。
有幸承蒙高士甘愿提携引渡。
在处世之道上,我唯独不如你一份清闲。
The furnace nurtures cinnabar, my temples free of grey.
I but borrow fame and gain to dwell in the mortal world.
Having met a determined man who passed on divine medicine.
And rejoicing with fellow seekers, faces lit with smiles.
The Daoist scriptures of Laozi have been entrusted to me.
The Shao Wei star permits us to climb together.
Fortunate to have a superior sage willingly guide and lift.
In worldly life, I concede to you one thing: leisure.
吕洞宾自述炼丹、传道与超脱心境。
诗中体现了对世俗治理规则的巧妙借用与疏离。
诗人表达超脱名利、修道养生的隐逸情怀,以炼丹求道为乐,自嘲处世不及他人闲适。
炼丹 · 名利 · 隐逸
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理