虎将龙军气宇雄,佩符持甲去匆匆。
铺排剑戟奔如电,罗列旌旗疾似风。
活捉三尸焚鬼窟,生禽六贼破魔宫。
河清海晏乾坤净,世世安居道德中。
虎将龙军气宇雄,佩符持甲去匆匆。
铺排剑戟奔如电,罗列旌旗疾似风。
活捉三尸焚鬼窟,生禽六贼破魔宫。
河清海晏乾坤净,世世安居道德中。
虎将龙军气概雄壮,
佩符持甲匆匆前往。
铺排剑戟奔行如电,
罗列旌旗迅疾似风。
活捉三尸焚烧鬼窟,
生擒六贼攻破魔宫。
河清海晏天地洁净,
世世代安居住在道德之中。
Tiger generals, dragon armies, majestic in spirit,
Wearing talismans, holding armor, they depart in haste.
Deploying swords and halberds, swift as lightning,
Arraying banners and flags, fast as the wind.
Capturing alive the Three Corpses, burning the demon's lair,
Taking alive the Six Thieves, breaching the devil's palace.
Rivers clear, seas calm, heaven and earth pure,
For generations dwelling in peace within the Dao and its virtue.
吕岩以军事比喻阐述内丹修炼中降伏身心魔障。
诗中以雷霆手段净化内外,体现了精神层面的强力治理。
描绘天兵神将扫荡妖魔、澄清寰宇的雄壮场景,寄托天下太平、道德昌明的理想境界。
气宇雄 · 奔如电 · 疾似风 · 乾坤净 · 道德中
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理