九鼎烹煎九转砂,区分时节更无差。
精神气血归三要,南北东西共一家。
天地变通飞白雪,阴阳和合产金花。
终期凤诏空中降,跨虎骑龙谒紫霞。
九鼎烹煎九转砂,区分时节更无差。
精神气血归三要,南北东西共一家。
天地变通飞白雪,阴阳和合产金花。
终期凤诏空中降,跨虎骑龙谒紫霞。
用九鼎烹煎经过九转的丹砂。
区分时节火候,没有丝毫差错。
精神气血都归于精、气、神三要。
南北东西四方同归一家。
天地交感变通,如白雪纷飞。
阴阳和合交融,产出金花。
最终期待凤凰诏书从空中降下。
跨上猛虎,骑乘神龙,去朝拜紫霞仙境。
Nine cauldrons simmer and fry the nine-times refined cinnabar sand.
Distinguishing the seasons and periods, with no error.
Essence, spirit, qi, and blood return to the three essentials.
South, north, east, west, all share one home.
Heaven and earth transform and connect, flying white snow.
Yin and yang harmonize and unite, producing golden flowers.
Finally, the phoenix edict descends from the sky.
Straddle the tiger, ride the dragon, to pay homage to the purple clouds.
描绘外丹炼制与内丹成就。
诗中构建了天人合一的宏大认知框架。
描绘炼丹修道过程中阴阳调和、天人合一的境界,最终得道飞升的愿景。
炼丹 · 阴阳 · 飞升
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理