浸润成宫蛊,苍黄弄父兵。
人情疑始变,天性感还生。
宇县犹能洽,闺门讵不平。
空令千载后,凄怆望思名。
浸润成宫蛊,苍黄弄父兵。
人情疑始变,天性感还生。
宇县犹能洽,闺门讵不平。
空令千载后,凄怆望思名。
谗言浸润酿成宫闱蛊祸,
仓促间兴兵逼迫父皇。
人情因猜疑开始改变,
天性因感动而复萌。
天下郡县尚能治理和睦,
家门之内为何不得太平?
徒然让千年以后的人们,
对着'望思'之名凄怆伤神。
Slander seeped in, palace intrigue bred its strife;
In haste and panic, arms were raised against father's life.
Human feelings, once doubted, begin to change their course;
Heaven's nature, moved by grief, finds its remorse.
The realm's vast counties could still be governed with accord,
Why then could peace within the household not be restored?
In vain it leaves for a thousand years hence,
The mournful name 'Terrace of Longing' making hearts wince.
咏汉武帝太子刘据遭巫蛊之祸。
诗剖析家庭悲剧源于信任崩塌,是对权力博弈中人性异化的深刻洞察。
借汉武帝巫蛊之祸的史事,反思权力斗争中人性的异变与亲情的悲剧。
浸润 · 苍黄 · 人情 · 天性 · 凄怆
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理