舟人自相报,落日下芳潭。
夜火连淮市,春风满客帆。
水穷沧海畔,路尽小山南。
且喜乡园近,言荣意未甘。
舟人自相报,落日下芳潭。
夜火连淮市,春风满客帆。
水穷沧海畔,路尽小山南。
且喜乡园近,言荣意未甘。
船夫们互相招呼着,
落日沉入芬芳的潭水。
夜晚的灯火连接着淮河边的市镇,
春风吹满了客船的帆。
水路穷尽在沧海之畔,
陆路终止在小山之南。
暂且欣喜故乡已经近了,
但说到功名,心中却仍有不甘。
The boatmen call to one another,
The setting sun sinks into the fragrant pool.
Night fires connect to Huai's market town,
Spring wind fills the traveler's sail.
Waters end at the edge of the vast sea,
The road ends south of the little hill.
I'm glad my homeland garden is near,
Yet speaking of glory, my heart is not content.
闾丘晓夜渡淮河,近乡有感。
近乡情怯,末句透露出对个人成就未达预期的复杂认知。
描绘夜渡淮河时所见江畔灯火、春风客帆的旅途景象,抒发虽近乡园却壮志未酬的复杂心境。
渡江 · 春风 · 乡园 · 言荣 · 未甘
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理