吾亦陶彭泽,从来懒折腰。
焚香怀落落,对酒意嚣嚣。
世态云多幻,人情雪易消。
最佳猿共鹤,闲里日相邀。
吾亦陶彭泽,从来懒折腰。
焚香怀落落,对酒意嚣嚣。
世态云多幻,人情雪易消。
最佳猿共鹤,闲里日相邀。
我也像陶渊明一样,
从来懒得为五斗米折腰。
焚香时心怀坦荡超脱,
对酒时意气豪放不羁。
世态人情变幻如浮云,
人情冷暖消融似春雪。
最好的伴侣是猿与鹤,
在闲暇中日日与我相约。
I too am like Tao of Pengze,
Never willing to bow for a living.
Burning incense, I cherish my aloofness;
Facing wine, my spirit soars free.
The ways of the world are as shifting as clouds,
Human feelings melt away like snow.
Best companions are the apes and cranes,
Daily inviting me in idleness.
唐末遗民避乱隐居之作。
诗人以疏离姿态完成对世俗认同的彻底切割。
诗人以陶渊明自比,表达不慕荣利、超然世外的人生态度。
折腰 · 世态 · 人情 · 闲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理