一年惟腊在,忽忽又将央。
雪重庭枝折,风轻径蘂香。
感时空有恨,留岁竟无方。
老矣当樽客,他乡作故乡。
一年惟腊在,忽忽又将央。
雪重庭枝折,风轻径蘂香。
感时空有恨,留岁竟无方。
老矣当樽客,他乡作故乡。
一年光景只剩下腊月,
匆匆地又将尽。
积雪压断了庭院的树枝,
轻风送来小径旁花蕊的清香。
感伤时光空有遗憾,
想要留住岁月竟毫无办法。
老了,对着酒杯如同客居,
把他乡当作故乡。
Only the year's end remains,
Swiftly, it too is about to vanish.
Heavy snow breaks branches in the courtyard;
Light wind brings fragrance from path-side blossoms.
Moved by the season, I harbor vain regret;
To retain the year, I find no way at all.
Aged now, I face the winecup as a guest,
Making this foreign land my homeland.
唐末遗民于岁末感怀身世。
在时间周期的尽头,诗人完成了对漂泊命运的最终和解。
诗人于岁末感叹时光飞逝,身处异乡而心境苍老,将他乡视作故乡以自慰。
腊月 · 留岁 · 他乡
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理