竹里荆扉掩,村前万物幽。
飞虫抟涧舞,鸣鹊抱巢修。
川上渔歌断,坡前牧课休。
淡烟随杖履,吾意自悠悠。
竹里荆扉掩,村前万物幽。
飞虫抟涧舞,鸣鹊抱巢修。
川上渔歌断,坡前牧课休。
淡烟随杖履,吾意自悠悠。
竹林里柴门掩闭
村前万物幽静
飞虫在涧水上盘旋飞舞
鸣叫的喜鹊抱着枝条修巢
河川上的渔歌已断
山坡前的牧业劳作已停
淡淡的烟霭跟随我的杖履
我的心意自然悠远闲适
Amid bamboos, the thornwood gate is closed,
Before the village, all things are serene.
Flying insects swirl and dance over the ravine,
Cawing magpies repair their nests, holding twigs.
On the river, fishermen's songs have ceased,
On the slope, the herding duties are done.
Pale mist follows my staff and footsteps,
My thoughts naturally drift, free and easy.
吕从庆隐居乡村,描绘暮景。
万物幽静的暮色,勾勒出超越世俗周期律动的精神栖息地。
描绘薄暮时分乡村幽静安详的田园景象与诗人悠然自得的心境。
村径 · 幽 · 舞 · 休 · 悠悠
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理